Благодаря нам Çeviri Portekizce
122 parallel translation
Это у безмозглого, вымершего динозавра нет никаких прав. Они существуют только благодаря нам.
Um animal extinto é que não tem direitos.
Благодаря нам повысились результаты экзаменов.
Até ajudámos a aumentar a média nacional.
- Забудьте. Сукин сын был выбран благодаря нам.
O sacana foi eleito graças a nós.
Слушайте, вы нашли Врата только благодаря нам.
Só têm a porta astral por nossa causa!
Благодаря нам, девушки освободились от чар Джона Такера.
Graças a nós, as raparigas deixariam de estar subjugadas ao John Tucker.
Благодаря нам свобода торжествует.
Estamos a dar uma grande tacada para a liberdade
Но подумайте о других людях, здоровых и счастливых благодаря нам.
Mas pensa naqueles humanos ali fora saudáveis e felizes por nossa causa.
Но благодаря нам эта девушка, Тереза, осталась жива.
Mas aquela miúda, a Theresa, vai viver graças a nós.
Он сбежал, благодаря нам всем.
- Todos o deixámos escapar.
Благодаря нам, ее температура сейчас чуть ниже температуры кипения.
Já baixámos a temperatura.
Залоговый брокер Благодаря нам преступники оказываются на свободе
FIANÇAS POMOS OS CRIMINOSOS DE NOVO NA RUA
Да, и всё благодаря нам.
- Sim, porque o fizemos ceder.
Но благодаря нам у вас остался палец.
Mas graças a nós, ainda tem um polegar.
Благодаря нам у Вас на кисти остался большой палец
Ainda tem um polegar graças a nós.
Сколько вампиров не пьют прямо сейчас благодаря нам?
Quantos vampiros deixaram de beber por nossa causa?
- Слушай, он жив только благодаря нам. - Так, Карев...
Se o seu filho está vivo é graças a nós.
Благодаря техническому прогрессу каждый день и каждый час оно преподносит нам сюрпризы, дарит нам радость и вдохновляет нас.
Graças a esse notável progresso tecnológico somos todos os dias e todas as horas testemunhas espantadas de um milagre.
Благодаря своевременному прибытию и помощи мистера Спока... нам удалось сбалансировать двигатели для полного ускорения.
Graças à chegada e assistência oportunas do Sr. Spock, reequilibrámos os motores para plena capacidade "warp".
Благодаря тому что время замедляется с приближении к скорости света, специальная теория относительности даёт нам шанс достигнуть звёзд.
Porque o tempo se torna mais lento perto da velocidade da luz, a relatividade restrita proporciona-nos, o meio de alcançar as estrelas.
И только благодаря моему генетически спроектированному интеллекту, нам удалось выжить.
Foi apenas o meu intelecto geneticamente concebido que nos permitiu sobreviver.
Благодаря моим личным усилиям и моему звонку я вызвал нам на помощь горного инженера.
Mas graças aos meus esforços pessoais e graças ao meu telefone, consegui um apelar em nosso socorro o engenho agrícola. E aqui está o engenheiro rural.
Барт выживает только благодаря твердой вере в то, что скоро нам явитсz сам клоун Красти.
O Bart suporta os dias agarrando-se à crença de que o Krusty irá aparecer. O Krusty vem.
Простите за беспокойство в столь поздний час, коммандер... Но благодаря образцам ДНК, что вы нам отправили, мы обнаружили, что мальчик приходится сыном Котрану Па`Дару, одному из наших наиболее выдающихся политических деятелей.
Lamento incomodá-lo a esta hora, mas graças à amostra de ADN que nos enviou descobrimos que o rapaz é filho de um político importante,
Теперь, благодаря проходу, ты - первый, кто вернулся к нам.
Agora, graças à passagem, foi o primeiro a voltar para nós.
Благодаря Пирсу нам доводится немного играть.
Graças ao Pierce, ainda podemos representar um pouco.
Нам все еще предстоит трудный перелет благодаря погоде.
Ainda poderemos enfrentar alguma devido ao tempo.
И благодаря вам, нам это не удалось.
Por vossa causa, falhámos.
Благодаря нашим детям нам будет принадлежать будущее.
Graças às nossas crianças o futuro é nosso.
Дамы и господа, я с радостью предоставляю вам возможность заглянуть в будущее....... благодаря этим тысяче сильным монстрам на которых нам предстоит влететь в новое тысячелетие
Tenho o prazer de dar a todos as boas-vindas a uma visão do futuro... FESTA DO PROTÓTIPO CHICAGO, ILLINOIS... e das magníficas máquinas radicais com 1000 cavalos de potência que correrão no novo milénio.
Благодаря материнскому кораблю, который вы столь милостиво нам одолжили...
Graças à nave que vocês nos emprestam tão caridosamente...
Те кто её знает изменились благодаря её... вдохновению её обязательству отдать... всю себя... вот почему мы собрались здесь сегодня- - что бы помянуть эту уникальную жизнь не так давно отнятую у нас... как и данную нам.
Aqueles que a conheceram foram mudados por ela inspirada pelo seu compromisso de se doar literalmente por isso estamos aqui reunidos. Para celebrar esta vida única năo tirada de nós mas, doada a nós.
И хотя я не могу одобрить насильственное похищение людей для подобных целей, утешением нам может послужить тот факт, что после выхода программы в эфир... мы все будем в состоянии "озолотиться", благодаря нашим спонсорам.
Embora eu não aprovo abdução forçada de inocente para esta finalidade... Podemos consolar-nos que têm contratos com patrocinadores.
Мы придумали все эти правила не просто так... только благодаря им нам и удалось выжить.
Estas regras existem por uma boa razão e foram elas que nos mantiveram vivos até hoje.
Благодаря вам, к нам попал последний медальон.
Graças a si, temos a última moeda.
Кто знает, может, благодаря ФБР, нам повезёт.
Talvez tenhamos sorte com a ajuda do FBI.
Да благодаря всему этому мы ещё больше укрепляем его любовь к нам.
Em todas essas coisas, somos mais que vencedores... através Dele que nos amou.
Господь наш, почти нам клиентов покорных и почтительных, соблюдая законы, благодаря которым процветает наш маленький бизнес...
Pai Nosso, que nos dás clientes obedientes e respeitosos... das normas que fazem o nosso negócio prosperar...
Когда вернешься, нам будет с чего начинать Благодаря мне.
E, quando saíres, temos dinheiro para recomeçar. Graças a mim!
Теперь... благодаря Валенсии, нам был дан знак, что Артур скоро вернется. Мы приглашаем вас остаться с нами и подождать...
Agora, graças à Valencia, recebemos o sinal de que Artur volta dentro em pouco, podem ficar connosco e aguardar.
Я знаю, всем нам тяжело, но благодаря доктору Кадди,
Sei que é dificil para todos nós, mas graças à Drª.
Слушайте, благодаря нам,
Ouça.
Если нам будет сопутствовать удача, то благодаря ним мы соберем достаточно компромата что бы надолго поселить эту птичку в Штатах.
Boa escuta. Com sorte, conseguiremos provas suficientes para prendermos o alvo em solo Americano.
Благодаря докладу Макса, нам удалось внедрить агента 38 в Хаос.
Com base nas informações do Max, pudemos infiltrar o Agente 38 na KAOS.
Благодаря вашему снимку, нам и российским правоохранительным органам, возможно, удастся посадить всю компанию за решетку.
As boas notícias são, Sr. Nusser. Foram as suas fotografias que tornaram possível, a nós e à polícia russa, prender toda a operação.
- Твой новый друг как раз объяснял нам что взломал базу автодорожного департамента и нашел где ты живешь благодаря парковочным талонам и тому подобному.
Com a mesa. O teu novo amigo estava só a explicar que entrou no sistema da DGV e encontrou a tua casa graças a uma multa de estacionamento.
Благодаря науке нам стало известно, Что вселенная в длину Размером почти 500 миль И состоит, вы не поверите, Из более тысячи звёзд.
Graças à ciência, sabemos agora que o universo tem cerca de oitocentos quilómetros, e contém, não vão acreditar nisto, para lá de um milhar de estrelas.
Все перестрелки, все погони, весь секс с красивыми женщинами, что нам приходится терпеть, все это благодаря вам, парни.
Todos os tiroteios, perseguições, todo o sexo que não queremos fazer mas temos que fazer. Tudo isso graças ao que vocês fazem.
Планеты и их спутники появились благодаря универсальным законам, тонкому взаимодействию сил притяжения и сохранения углового момента. эти силы и вращают известные нам миры.
As sobras de uma explosão inimaginável.
Во все времена кольца Сатурна вызывали интерес учёных, благодаря своей красоте, но история их формирования и эволюции помогла нам лучше понять, как из хаоса может возникнуть порядок и красота.
Ao fazermos isso, descobrimos a estranha verdade sobre a própria realidade. Existe uma ligação profunda entre o nada do qual nos originamos e o infinito no qual estamos mergulhados.
# И благодаря тебе нам так хорошо. #
E tu deixaste-nos a sentir bem.
Благодаря неустанной работе моего брата, бывшего шерифа Илая Томпсона нам довелось узнать, что сообщниками Шрёдера, устроившими это позорное нападение, были преступники новой волны из Филадельфии, хорошо известных полиции как группировка братьев д'Алессио.
Devido ao trabalho incansável do meu irmão, o antigo xerife Eli Thompson, descobrimos que os cúmplices do Schroeder neste ataque cobarde, eram um grupo de assassinos provenientes de Filadélfia, bem conhecidos das autoridades como os irmãos D'Alessio.
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам пиздец 43
нам по пути 28
нами 195
намасте 151
нам нужна помощь 454
нам нужно 954
нам будет тебя не хватать 31
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам пиздец 43
нам по пути 28
нами 195
намасте 151
нам нужна помощь 454
нам нужно 954
нам будет тебя не хватать 31
нам нужно расстаться 37
нам повезло 570
намного важнее 19
нам пора 1473
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
нам сюда 266
намного 200
нам сказали 319
нам повезло 570
намного важнее 19
нам пора 1473
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
нам сюда 266
намного 200
нам сказали 319