Больше нет Çeviri Portekizce
7,513 parallel translation
Барри, бомб больше нет.
Barry, as bombas desapareceram!
Другой стороны больше нет.
O Outro Lado já se foi.
Больше нет тюрьмы для клана Близнецов, что значит, что дух Джо вероятно, упокоился с миром.
Não há mais nenhum mundo-prisão Gemini, ou seja, o espírito da Joe está provavelmente em paz.
Там больше нет условия, и там не будет сдаться.
Não há mais termos, nem haverá rendição alguma.
Ты не нормальная... больше нет.
Não és normal. Pelo menos já não és.
Больше нет.
Já não.
Его больше нет!
Desapareceu!
Его больше нет. но мы все еще здесь.
E ele foi-se. Mas nós ainda estamos aqui.
Небольшое вмешательство Господа, и парня больше нет. Знаете, всё работает не так, детектив.
Não é assim que funciona, detetive.
У него больше нет ни денег, ни власти, ни друзей.
Ele não tem mais dinheiro, nem poder, nem amigos.
Больше нет.
- Já não temos.
Что ж, из-за Супергёрл Лесли Уиллис теперь в коме, но кроме этого больше нет никаких непредвиденных случаев.
A "Supergirl" ajudou a por a Leslie Willis em coma, mas, tirando isso, não há nenhuma emergência.
У нас больше нет бинтов.
Já não tenho mais gaze.
Мест для сдачи экзамена на сержанта больше нет.
Não há mais vagas para o exame de sargento.
Только не я... больше нет.
- Eu não, já não.
Больше нет.
Não mais.
Вообще-то, у меня ее больше нет.
Na verdade, Eu não a tenho. Eu vendia a um colecionador esta manhã.
Моего бизнеса больше нет.
Os meus negocios terminaram.
Розовых свиней здесь больше нет.
Vês aqui mais algum porco cor-de-rosa?
У нас больше нет врагов.
Já não temos inimigos.
Я думал, у нас больше нет совместных дел.
Eu pensei que não tínhamos mais negócios.
Больше нет.
- Já não vão.
Джареда больше нет, Бут.
O Jared desapareceu, Booth.
И больше нет нам места построить нечто подобное.
E não há outro lugar onde possamos construir uma coisa assim.
Его больше нет, слышишь?
Ele está morto, certo?
- Тебе больше нет необходимости беспокоиться о Директоре.
Já não precisas preocupar mais com o Director. Estás sob os meus cuidados agora, Reddington.
Больше нет зародышей и яйцеклеток.
Não há mais embriões, nem óvulos.
Харрисон Райт. Вы утверждаете, что человека, слившего видео с помощью которого подставили мисс Лок, по счастливой случайности больше нет с нами?
Está a dizer que a pessoa responsável por enviar o vídeo que foi usado para tramar a Sra. Locke acontece que já não está entre nós?
Этого больше нет.
Isso acabou.
Жанна намеренно появляются как вымыслы, воображения ребёнка, позволяют ребёнку пойти на дело с уверенностью когда в руководстве больше нет необходимости.
Zanna aparecem intencionalmente como fantasias da imaginação de uma criança, permitindo que a criança siga a vida em frente com confiança assim que essa orientação não for mais necessária.
Не оправдание, больше нет
Já não é uma desculpa, agora já não.
Нет больше моей зубочистки!
O meu palito... foi-se!
Надо убедиться, что здесь больше никого нет.
Vamos ver se ninguém mais está aqui.
- Нет, не больше обычного.
Deus é bom, Uhtred.
Французы считают это налогами, а мы нет, и в результате платим куда больше французов.
Nós não lhe chamamos impostos, mas eles são, e pagamos muito mais que os franceses.
Нет, это всё больше похоже на тупик.
Não, isto está a começar a parecer-se como um beco sem saída.
Нет, я больше не чувствую Нолана.
Não, já não consigo sentir o Nolan.
Да, теперь больше женщин обратят на него внимание, но лучше иметь парня, который хочет быть с тобой по-настоящему, а не потому что у него нет альтернатив.
Quero dizer, mais mulheres podiam reparar nele, mas acho melhor um tipo ficar contigo espontaneamente do que por falta de outra opção.
Когда город нуждается в ней больше всего, её нигде нет.
Quando a cidade mais precisa, ela não aparece.
И Александр плакал, когда понял, что нет больше миров для завоеваний.
E Alexander chorou quando percebeu que não havia mais mundos para conquistar.
Больше ни у кого нет мотива для нападения и на США, и на Украину.
Ninguém mais tem motivo para atacar os USA e a Ucrânia.
Забудь о ней. Её больше нет.
Esquece-a.
Нет, но будет здорово, если мы снимем немного меньше капитана полиции и немного больше его соседа.
Não estragou, mas seria óptimo se fosse um pouco menos Capitão de Polícia e um pouco mais cidadão.
И у нас нет больше оружия.
Mas não existem armas.
Нет больше никакого задания, потому что Каллен мёртв.
Bem, não há mais missão porque o Cullen está morto.
Нет, больше всего ты любила себя.
Não, ama-se a si mesma mais que tudo.
У меня больше никого нет.
Não tenho mais ninguém.
Нет. Но Дмитрий пропал без вести больше 8 часов назад.
Mas o Dmitri agora está MIA há mais de oito horas.
Нет, это больше не место преступления.
Não, já não é um local de crime.
Нет больше воспоминаний.
Não há mais flashbacks.
А больше у неё никого нет.
Ela não tinha mais ninguém.
больше нет вопросов 240
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет воды 29
нет смысла 121
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет воды 29
нет смысла 121
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101