English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Боюсь нет

Боюсь нет Çeviri Portekizce

1,099 parallel translation
Нет, боюсь но нам придеться это проверить. Нет, не надо это проверять.
Encoraja-me a trabalhar na estrada.
- Боюсь, что нет.
- Acho que não.
- Боюсь, что нет.
- Receio que não.
Нет, боюсь, что нет.
Não. Receio que não sejam.
- Нет, я так боюсь.
Não! Estou mesmo com medo.
Боюсь, что нет.
Receio bem que não.
Я боюсь, что нет.
Sinto muito.
Если бы я могла хотя бы позвонить... Боюсь, что нет.
Se eu ao menos pudesse fazer um telefonema.
- Боюсь, что нет.
- Temo que não.
Я боюсь, что её нет.
Infelizmente, ela não está.
Боюсь, что нет.
Não os tenho.
Боюсь, у него нет никаких навыков.
Temo que não entenda nada disto.
Нет, боюсь, что ее нет.
Não, não está.
Нет, мистер Пуаро, боюсь, на сей раз вы все напутали.
Não, Sr. Poirot, receio bem que, desta vez, se tenha enganado.
Боюсь что нет.
Não.
Боюсь что нет.
Lamento, mas não há.
Нет, боюсь, я согласна с отцом.
Não, tenho pena, mas concordo com o teu pai.
Нет, эээ.. боюсь, я плохой рассказчик.
talvez não custe.
- О, боюсь, что нет.
- Oh, temo que não.
Я хочу кое-что спросить у тебя. Я боюсь, потому что если ты скажешь "нет", я буду убит этим.
Marge, há uma coisa que te queria perguntar... mas tenho receio porque se dizes "não"... isso destruir-me-á e fará de mim um criminoso.
Боюсь, что нет.
Acho que não.
Нет, боюсь, это невозможно. Он совсем недееспособен.
Não, temo que seja impossível, está completamente incapacitado.
- Боюсь, что нет. - Три попытки?
- À terceira vez é de vez, certo?
Мне ужасно жаль, но, я боюсь, здесь нет телевизора.
Lamento imenso, mas não há nenhuma.
Нет, боюсь, во всем доме нет ни одного телевизора.
Não, lamento mas não há nenhuma nesta casa.
В делах? Нет. Боюсь, серые клеточки начали ржаветь.
Não, a massa cinzenta está a ficar enferrujada.
Нет, боюсь я не могу признать такой риск для Ворфа оправданным.
Não posso deixar que Worf corra esse risco.
Но боюсь, что у тебя нет жизни, чтобы ее продолжать.
Preocupa-me que possas não ter vida para viver.
Боюсь, у меня нет выбора.
Não tenho alternativas.
Боюсь, что нет, сэр Артур.
Receio que não, Sir Arthur.
- Боюсь что нет.
- Receio bem que não.
Хотел бы я вам помочь, мэм, но, боюсь, у нас нет закона, запрещающего письма с угрозами.
Gostava de a poder ajudar, mas não há nenhuma lei contra ameaças por correio.
Боюсь, что нет, дитя.
Receio que não.
- Боюсь, что нет.
Infelizmente, não.
Нет, я тоже не люблю униформы. Я их боюсь.
Não, também não gosto de uniformes.
Можешь войти. Боюсь, у нас нет времени.
Receio que estejamos sem tempo.
Боюсь, у нас нет выбора.
- Temo que não tenhamos escolha.
Боюсь : что здесь... его нет. Да.
- Lamento, mas não pôde vir.
- Боюсь, что нет.
- Não.
Нет, нет. Я не боюсь...
Não tenho medo de...
- Боюсь, что нет.
A minha roupa interior desagrada-te?
боюсь, у меня его нет знаешь, Гайл злой путь это хороший выбор.
Não tenho coração. Sabes, Guile, o mal é uma boa opção de carreira.
- Нет, боюсь, что не могу тебе это позволить.
Como te sentes? - Vou ficar bem.
Боюсь что нет.
Infelizmente, não.
- Боюсь, что нет.
- Receio que sim.
Нет. Боюсь, не столь симпатичные.
Não são tão agradáveis como os duendes.
- Боюсь, у меня нет приглашения мистера и миссис Филлипс.
Receio não ter sido convidado pelo Sr. e pela Sra. Philips.
Боюсь, нет. Но я уверен, мое правительство найдет для них достойное занятие.
Lamento, mas não posso fazer isso, mas tenho a certeza que o meu governo vai encontrar... alguma actividade produtiva para eles.
- Боюсь что нет.
- Não me parece.
У меня такое чувство, что у тебя нет ко мне уважения. И я боюсь, что когда твои воспоминания вернутся ко мне, я перестану уважать себя.
Sinto que não tenho o teu respeito e temo que, quando as tuas memórias forem restauradas em mim, vá sentir que não me respeito a mim mesma.
Нет, боюсь, что нет.
Não, receio que não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]