Была ты Çeviri Portekizce
17,567 parallel translation
Кажется, я знаю, зачем им нужна была ты.
Acho que já sei porque precisavam de ti.
И ты не была женой, ты была шефом.
E você não era minha esposa. Você era a Chefe.
Будто ты в студии была совсем одна.
Foi como se não houvesse mais ninguém na secretária.
Послушай, ты была мне хорошим другом, и, как хороший друг, я хочу сказать, что, по-моему, твоя тяга к славе затуманила тебе рассудок.
Olha, tens sido uma grande amiga para mim, então, como teu bom amigo, acho que a tua paixão pela ribalta te está a afetar o julgamento.
Ты была в тюрьме.
Já estiveste presa antes.
С чего ты решил, что я была в тюрьме?
- Porque achas que estive na prisão?
Потому что ты была права Кейт. Когда-то я был хорошим парнем.
Porque tem razão, Kate, já fui uma boa pessoa.
Ты была звездой факультета английского языка.
Eras a estrela no departamento de Inglês.
Ты была человеком.
És humana.
Ты была эдаким Робином Гудом, крала у богатых и раздавала бедным.
Tu és o Robin Hood, roubas aos pobres para dares aos ricos.
— Прости. Ты была права.
Tinhas razão.
Где ты была?
Onde tens estado?
Это работало, когда ты была ребёнком.
Funcionava quando eras criança.
Ты говоришь, что наша жертва была воровкой украшений?
Estás a dizer que a vítima é a ladra das jóias?
А оказалось, что воровкой была она, а ты был её соучастником.
Acontece que ela era a ladra das jóias, e você era o cúmplice.
Ты была мне дорога.
Eu preocupava-me mesmo contigo.
Где ты была?
Onde estiveste?
Ты никогда не была монстром.
Nunca foste um monstro.
Ты была неправа насчет многих вещей, не так ли?
Estás enganada em relação a muitas coisas, não estás?
Ты была права.
Tinhas razão.
Ты была права, Шила.
Tinhas razão, Shelagh.
Ты сказала, у Дженнингса была страховка жизни?
Disseste que o Jennings tinha um seguro de vida?
Я хочу что-бы ты была счастлива, Тони.
Quero que prosperes, Tawney. Quero mesmo.
Ты говорил моему клиенту, что это была сперма Джорджа Мелтона на белье Ханны Дин?
Você disse ao meu cliente que havia sêmen do George Melton nas cuecas da Hanna Dean?
Ты бывала там раньше, когда была совсем маленькая.
Já estiveste lá antes quando eras muito, muito nova.
- Ты была так мала в то время.
Eras tão pequena quando eles se mudaram...
Брук, ты была там прошлой ночью.
Brooke, estavas lá a noite passada.
Да. Так ты думаешь, что это была галлюцинация?
Então tu achas que isto é apenas uma alucinação.
Ты была особенной для моего старшего брата.
Tu eras muito especial para o meu irmão.
В том, что бы ты могла сделать, если бы была у власти.
Para o que conseguirias fazer se estivesses no comando.
Ты была там, Спенсер.
Tu estives lá, Spencer.
Ты была заперта там.
Tu estiveste lá fechada. Tu sabes o que se sente.
И ты была напугана.
E parecias assustada.
Я проснулась, я была вся в грязи, но ты не помогла мне.
Eu acordei, e estava toda coberta de pó e tu não me quiseste ajudar.
Ты была не права насчет Эллиота.
Estão enganadas em relação ao Elliott.
Ты не должна была появляться здесь.
- Não era suposto estares aqui.
- Эй, ты где была?
- Olá. Onde estiveste?
Ты не хотел признаваться, что твоя дочка тоже была монстром, и что ты...
Não querias dizer que a tua filha era uma delas... Um monstro... E que tu...
Ты в этом уверена? Я была там.
- Tens a certeza?
Ты была в полной безопасности.
Tu foste selada em segurança.
Ты всегда была лучше меня, Лорел.
Sempre foste melhor do que eu, Laurel.
Ты была не так уж неправа.
Não estavas de todo errada.
Кэролайн, я хочу, чтобы ты была счастлива.
- Caroline! Eu quero que sejas feliz.
Возможно ты была права этим утром.
- Se calhar tu é que tinhas razão.
Но если бы ты была моей первой леди...
Se fosse a minha primeira-dama...
Кто это был? Человек, в которого ты была так влюблена?
Quem era esse homem por quem estavas tão apaixonada?
Человек, в которого ты была так влюблена?
Esse homem por quem estavas tão apaixonada?
Ты была бесстрашной.
Eras destemida.
Да, но часть, когда ты помогал Бонни, не была так ужасна, правда?
- Sim, mas a parte de ajudar a Bonnie não foi terrível, pois não?
Да ладно, ты уже должна была привыкнуть к этому, так?
Já devias estar acostumada a isso, não é?
Слушай, мы так старались, чтобы у нас была нормальная жизнь но ты знаешь, что наша жизнь не нормальна
Estamos a esforçar-nos tanto por ter uma vida normal, mas, sabes que mais? A nossa vida não é normal.
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187