English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Счастливым

Счастливым Çeviri Portekizce

1,658 parallel translation
Иногда мы просто пытаемся сделать кого-то счастливым.
Umas vezes, apenas tentamos fazer outra pessoa feliz.
Я умру счастливым человеком.
Morreria sendo um homem feliz. Beba, Abe.
И твой отец сделает меня счастливым.
E o teu pai vai dar-me uma fortuna a ganhar.
Ты знаешь, тот парень из метро которого ты встретил... он умер счастливым.
Aquele tipo no metro, vendo bem, ele morreu feliz.
Мартин был очень счастливым ребенком, очень любил спорт.
O Martin era uma criança muito feliz, adorava desporto.
Увлекательным, интересным Счастливым и делающим радостной
Criadora de felicidade E alegria
Ты выглядишь таким счастливым.
Pareces tão feliz.
Я пытаюсь быть счастливым.
Estou a tentar estar feliz.
- Вы знаете, что делает меня счастливым?
Sabes o que me fez sentir melhor?
Пытаюсь быть счастливым.
Estou a tentar ser feliz.
Леди Мэри - очаровательная девушка. Ее муж будет счастливым человеком.
Lady Mary é uma pessoa encantadora, quem casar com ela será um homem de sorte.
Он выглядит счастливым.
Ele parece feliz.
Хочу я быть счастливым или несчастным до конца моих дней?
"Eu quero ser feliz o resto da minha vida ou miserável"?
Он не выглядел счастливым.
Não parecia muito contente.
Ты делаешь меня счастливым.
Obrigado por casares comigo.
Я всего лишь рад видеть его немного счастливым.
Só estava feliz por o ver rir-se um pouco.
" Я понятия не имел, что это о том, как можно быть счастливым, самому по себе.
Não fazia ideia do quanto eram felizes, a serem elas próprios.
Ну... он не выглядел счастливым.
- Não ficou muito satisfeito.
- Думаю, она сделает его счастливым.
Acho que ela o fará feliz.
- Разве у меня есть причины не быть счастливым?
Não tenho razões para estar feliz?
Мужчина, которому женщина отдает всю себя, может быть не счастливым?
Não deve o homem a quem essa mulher se entrega estar sempre feliz?
Я умру счастливым, зная, что ты на это купился.
Morro feliz por saber que caíste nessa.
Мужчина, которому женщина отдает всю себя, может быть не счастливым?
Não deverá o homem a quem aquela mulher se entrega estar sempre feliz?
Кажется, только это делает меня счастливым.
Isto é praticamente a única coisa que me faz feliz.
Ну, в таком случае он умрет счастливым, разве нет?
Então, morre feliz, não é?
Знаешь, что он ответил? Он сказал, "Он хотя бы умрет счастливым, занимаясь любимым делом".
Ele disse que ao menos o filho morria a fazer algo de que gostava.
А ты прямо как печальный старик, который не хочет быть счастливым!
E tu és como um velhinho triste que não que ser feliz!
Дай себе шанс быть счастливым, ну же!
Dá a ti mesmo uma hipótese de ser feliz. Segue em frente.
Романтические, обременённые взаимными обязательствами отношения, именно то, что нужно Буту, чтобы почувствовать себя счастливым.
Um relacionamento amoroso monogâmico é exactamente o tipo que o Booth precisa para ser feliz.
Бут выглядит счастливым с ней, правда?
O Booth parece feliz com ela, não é? Sim.
Спасибо, что делаешь меня счастливым.
- Obrigado por me fazeres feliz.
Я хочу быть единственной, кто делает тебя счастливым.
Quero ser a única coisa que te faz sentir bem.
Я хочу, чтобы ты знал, я услышала все, что ты сказал. и я уважаю твои потребности и желания. И я сделаю всё, чтобы ты чувствовал себя в безопасности и счастливым.
Só quero que saibas que ouvi tudo que disseste e que eu respeito as tuas necessidades, e farei qualquer coisa para que te sintas seguro e feliz.
Я чувствую себя счастливым Внутри.
I feel happy inside.
* Стань счастливым *
Venha, seja feliz
Это делает тебя счастливым человеком
Isso faz de ti um homem sortudo.
Подумай о чём нибудь, что делает тебя счастливым.
Pensa em algo que te deixa feliz.
Нет, она хочет, абсолютно, но, с более счастливым концом.
Ela quer, totalmente. Mas com um final mais feliz. Boa noite.
- Этот брак не был счастливым.
Nem do vosso primeiro marido? Não foi um casamento feliz.
Он станет самым счастливым человеком в Англии,... а вы счастливейшей из женщин.
Ele será o homem mais feliz de Inglaterra, e vós a mulher mais feliz.
Бендер лишь кажется счастливым Но вы так долго вместе,
O Bender pode parecer feliz... Mas a longo prazo, precisas de reinvestir na tua relação com a Ndnd.
Всегда найдётся кто-нибудь умнее тебя, и единственный способ остаться счастливым - довольствоваться тем, что имеешь.
Sempre haverá alguém mais inteligente. Portanto a única maneira de ser feliz, é fazer o máximo com o que se tem.
Спросите большинство людей, что они ждут от жизни? Ответ простой Быть счастливым.
Perguntem à maioria das pessoas o que querem da vida e a resposta é simples ser feliz.
Возможно это предвкушение, размышление, желание быть счастливым... именно это удерживает нас от того, чтоб когда-либо стать счастливыми.
E, no entanto, talvez seja esta expectativa, de querer ser feliz que nos impede de alguma vez a alcançar.
Эрик не выглядит счастливым.
O Eric não deve estar muito contente.
Я буду считать себя очень счастливым, если удастся работать достаточно, чтобы заработать на жизнь... так как меня очень терзает, когда я говорю себе что я нарисовал столько картин и рисунков, и ни одного еще не продал.
Serei muito feliz se conseguir trabalhar o suficiente para ganhar a vida... mas fico triste quando vejo que fiz tantos quadros e não vendi nenhum.
Если бы я и смог стать счастливым, то только... рядом с тобой... и Беном.
é contigo. E com o miúdo.
безмерно счастливым.
Muito contente.
Я никогда не видела Мистера Бернса счастливым.
Nunca tinha visto o Mr. Burns tão feliz.
Я рад, что эта молодая особа делает тебя счастливым, но...
Estou contente que essa rapariga te faça feliz, mas...
Знаешь, каким счастливым будет наш малыш?
Sabes como ele seria feliz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]