Придется заплатить Çeviri Portekizce
239 parallel translation
Ты не боишься, что за легкомыслие придется заплатить?
Você não tem receio de ser acusada de frivolidade?
Нам придется заплатить страшную цену.
Sim, é um preço terrível a pagar, coronel.
- Даже, если мне придется заплатить своей жизнью.
Mesmo que isso me custe a vida.
Действительно ли кто-нибудь считает, что это вся цена, которую придется заплатить?
Alguém acha de verdade que esse é o preço duma bebida?
Значит мне придется заплатить еще сорок тысяч за это. Что?
Vai custar 40.000 dólares para passar o Ministério do Ambiente!
- Так или иначе, тебе придется заплатить.
Vai ter que pagar, de uma maneira ou de outra. - Não, por favor.
Сколько нам придется заплатить за то, чтобы они вернули их нам?
Quanto é que pagaríamos para as reaver?
Вы знаете, Вам придется заплатить за это. Это имущество White Star Line.
Isso é propriedade da White Star.
- Ты должен был ходить с группой, Хайнс, теперь тебе придется заплатить.
Devias ter ficado na excursão, Heinz. Agora vais ser castigado.
Кайл, на минутку, у нас сейчас туго с наличными, придется заплатить с твоей кредитки...
Kyle, chega aqui um segundo. Estamos sem dinheiro. Temos de pôr isto no teu cartão.
Поехали назад, мистер Фэн. Вам придется заплатить нам.
você volte conosco, Sr. Feng.
Боюсь, за большее, чем стояние, вам придется заплатить.
Se quer mais, terá de pagar.
Вам придется заплатить за это. - Да.
- Tens que pagar por tudo
Придется заплатить налоги на это дерьмо.
Terás de pagar impostos sobre isto.
За них придется заплатить, так или иначе.
Acabas por comprá-las de qualquer forma.
Вам придется заплатить, хоть чем-нибудь!
- Tens de pagar qualquer coisa!
- Придется заплатить.
Tens de pagar isso.
- За это тоже придется заплатить.
Também vais ter de pagar isso.
Так, что я вытащу тебя из этой заварухи, а тебе придется заплатить
Por isso vou livrar-te desta confusão e tu vais compensar-me.
Вам придется заплатить.
Acho que vai ter de pagar tudo.
Сейчас тебе придется заплатить. За то, что ты жил только ради мести
Agora deve pagar o preço... o preço de viver só por vingança.
Если вы на арендованной машине упадёте в пропасть, вам придётся за неё заплатить.
Se atirar um carro alugado de um penhasco, terá de o pagar.
Возможно, придется немного заплатить.
Talvez saia caro...
Он спрашивает у вас сколько стоит, а не скольким придётся заплатить.
Ele perguntou quanto e não quantos.
Так сколько придётся заплатить ей, чтобы вернуть тебя?
E quanto ela por ti?
Мы найдём тебе место, даже если придётся заплатить!
Vamos te achar um lugar, mesmo que paguemos por isso!
Мне придётся заплатить за его убытки.
Vou ter prejuízo.
Вам придётся заплатить за бензин.
Tens que pagar pela gasolina.
Да. Но придется за это заплатить.
- Sim, mais vai custar-te.
- Одному из вас придётся заплатить лишний цент. Кому - сами решите.
Sei que podem comprar.
Тебе придётся заплатить мне, всё до последнего доллара.
Vais-me pagar cada dólar.
Даже если придётся заплатить за последствия?
Mesmo que isso implique sofrer as consequências?
Они поняли, что были не на той стороне и им придется здорово заплатить за это.
Eu acho que eles viram que estavam no lado errado, e que teriam que pagar por isso.
Я не могу обогнать или победить "Дефаент", но... если ты полетишь за мной, тебе придется за это заплатить... тебе придется позволить всем этим беспомощным кардассианцам спикировать к своей смерти.
Não consigo fugir ou combater a Defiant, mas... Se vier atrás de mim, terá de pagar um preço. Terá de deixar aqueles indefesos cardassianos irem para as suas mortes.
Значит за остальное придётся заплатить, да?
Vou ter castigo para todas as outras que ainda virão?
За бессмертие придётся заплатить.
A imortalidade tem um preço...
Тебе придётся очень много заплатить, чтобы я пошёл на свидание с парнем.
É preciso muito dinheiro para eu ter um encontro com um tipo.
Но придётся заплатить страшную цену.
Mas o preço é altíssimo, porque matámos algo tão puro.
Они запрут тебя здесь навсегда и ты отправишься в Рай, потому что тебе придётся заплатить за свои отвратительные грехи.
Elas mantêm-te aqui para sempre, e podes ir para o céu porque já pagaste pelos teus pecados vergonhosos.
- Тебе придется заплатить за это.
Bem, vais ter que pagar.
- Вот твой счет. что когда-нибудь тебе придется по нему заплатить.
Bem, espero que o pagues algum dia.
Вам придётся заплатить за пересылку вашей почты.
Isso custará a você ter seu correio transferido.
За город придётся заплатить.
Pela cidade vai ter de pagar.
Послушай, иногда нужно совершать необходимые вещи, невзирая на то, сколько придётся заплатить за это.
Olha, às vezes temos de fazer a coisa certa não importa o que custar.
Ты заплатишь мне. Тебе придется заплатить, ублюдок.
Tu vais pagá-las.
Заплатить придется дорого, но свой дом того стоит.
Custam muito dinheiro mas uma casa custa sempre.
Только вам придется за меня заплатить, поскольку в этом убежище было абсолютно все, кроме...
- Sim Senhor. , não me convidaste a sentar, mas... pensei que tinhas pensado em tudo, eu estava incluido no plano?
Как и муравей, каждый человек имеет своё предназначение, и он должен исполнить его, невзирая на цену, которую придётся заплатить.
Tal como as formigas, cada homem tem uma função. Ele deve cumprir a sua função aconteça o que acontecer.
Вашему боссу придётся решать, заплатить ли предложенную Сверендженом сумму, не торгуясь.
O seu patrão terá de decidir se quer pagar ao Swearengen... e não reclamar por ele aumentar o preço.
- Нет, дом нам придется продать - Нужно заплатить адвокатам.
Não, temos de vendê-la para pagar aos advogados.
Но вам придётся за это заплатить. Нас перестали субсидировать.
Mas tens de pagá-lo, já não dão mais subsídios.
заплатить 41
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
придёте 19
придешь 68
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
придёте 19
придешь 68