English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Ваши величества

Ваши величества Çeviri Portekizce

37 parallel translation
Ваши Величества, Ваши Высочества, Ваши Превосходительства и так далее
Vossa Majestade, Vossa Alteza Vossa Excelência.
Ваши Величества.
- Vossas Majestades. - Vossas Majestades.
Ваши величества. Дивная весть для нас.
Majestades, é uma notícia maravilhosa
Ваши Величества и Скромные Существа..
Vossas Majestades e humildes seres...
- Ваши величества.
Vossas Majestades.
- Ваши величества, прошу вас возложить руки на священную Библию, и поклясться перед богом и собравшимися здесь благородными господами, что вы будете относиться к друг другу честно, справедливо и с любовью.
Vossas Majestades, posso pedir-vos que ponham uma mão sobre a Bíblia Sagrada, e jurem perante Deus e estes príncipes e lordes aqui reunidos... que sereis francos, virtuosos, e ternos um com o outro.
- Ваши величества, господа, правила таковы :
Vossas Majestades... Cavalheiros... As regras são as seguintes :
Ваши величества подпишут договор о вечной дружбе и согласии, и скрепят печатями перед свидетелями помолвку Карла, императора Священной Римской империи, и ее высочества принцессы Марии, по достижении ею двенадцати лет.
Para Vossas Majestades assinarem este tratado de concórdia e amizade perpétua, e para confirmarem com os vossos selos e perante estas testemunhas o casamento de Carlos, Imperador Sacro Romano, e Sua Alteza Princesa Maria, quando ela atingir a idade de 12.
Ваши Величества, оценка тем, что я видел этим днем,
Vossas Majestades, a julgar pelo que vi hoje à tarde,
Поздравляю, Ваши Величества.
Parabéns, Vossas Majestades.
Вы готовы, ваши величества?
Estão prontos, Vossas Majestades?
Ваши Величества и все, кто вас сопровождает,... добро пожаловать в замок Понтефракт.
Vossas Majestades e todo o vosso séquito, são bem-vindos ao Castelo de Pontefract.
- Ваши Величества,... должен проинформировать вас, что вследствие состояния здоровья... я подал прошение об отзыве в Испанию, и сейчас... ожидаю разрешения императора.
Vossas Majestades, deveis saber que devido à minha enfermidade, pedi que fosse chamado de volta a Espanha e estou neste momento a aguardar a autorização do imperador.
Ваши величества.
Majestades!
Похоже, что ваши величества вляпались в неприятности.
Parece que se meteram num problemazinho.
Простите Ваши Величества, но король ожидает вас
Perdão, Vossas Majestades, mas o Rei exige a vossa presença.
Ваши Величества, прошу прощения, что пропустил собрание.
Vossas Majestades, as minhas desculpas por faltar à reunião. Eu...
Ваши Величества, извините, но есть кое-что, что вы должны знать.
Vossas Majestades, perdão, mas há algo que precisais de saber.
Ваши Величества?
Vossas Majestades?
Ваши Величества, позвольте мне представить Вам мою жену Моник, моего сына Гая.
Vossas Majestades, apresento-vos a minha esposa Mónica, - e o meu filho Gui.
Давай оставим эти "ваши величества"?
Vamos parar com o "Vossa Majestade", está bem?
Ваши Величества.
Majestades.
Ваши Величества.
Vossas Majestades.
Для тебя "ваши величества".
Agora é "Suas Majestades".
Арсенал, ваши Величества.
O Arsenal, Vossas Altezas.
Ваши Величества, высокочтимые посланники наших соседей на Севере.
- Vossas Majestades, os emissários dos nossos vizinhos do Norte.
Ваши Величества, высокочтимые посланники наших соседей на Севере.
Vossas Majestades, os mui veneráveis emissários dos nossos vizinhos a norte.
Ваши Величества, добро пожаловать в Лорию.
Vossas Majestades. Sejais bem-vindos a Loria.
- Ваши солдаты убили и отдали это! - Подозрения Его Величества расстраивают меня.
As suspeitas de Vossa Majestade entristecem-me.
Ваши величества.
Vossas Majestades.
Капитан Фицджеральд, опишите ваши основные обязанности в военно-морских силах Ее Величества.
Cpt. Fitzgerald, qual é a sua missão na marinha britânica?
Так какое отношение ваши неприятности имеют к Королевскому Флоту Его Величества?
O que é que o teu probIemazinho tem a ver com a força aérea de Sua Majestade?
А если ваши люди будут сопротивляться исполнению приказов его величества, это уже измена, как должно быть известно вашей милости.
E se qualquer um de vossos homens atacar os servos de Sua Majestade... no cumprimento dos seus deveres, isso também é traição, como Vossa Graça deve saber.
Ваши преосвященства, в соответствии с постановлениями и правилами этого суда и желаниями его величества, формально прошу вас вынести решение.
Eminências, conforme as normas e leis deste tribunal eclesiástico e os desejos de Vossa Majestade, peço-vos oficialmente que entregueis vosso julgamento.
Ваши Величества.
Vossa Majestade.
Теперь, если ваши различные величества и высочества Соизволят проследовать за мною...
Queiram as várias Altezas e Majestades seguir-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]