English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Ваши предложения

Ваши предложения Çeviri Portekizce

44 parallel translation
Мы все, конечно, ждем услышать ваши предложения по договору.
Estamos ansiosos por ouvir a sua proposta de tratado.
Злангко согласился выслушать Ваши предложения.
O Zlangco concordou ouvir a vossas propostas.
Боюсь, у меня нет другого выбора, как принять ваши предложения.
Parece que não tenho escolha senão aceitar a proposta.
Ваши предложения?
- Três.
Ваши предложения?
O que é?
Ваши предложения.
Faça a sua oferta.
Итак, я тщательно обдумал все ваши предложения и решил ограничиться проведением вот этих пяти вечеринок.
Agora, estive a analisar as vossas propostas de festas e reduzi as hipóteses para estas 5.
Знаю, многие из вас думают, что я ваши предложения не читаю, но это неправда.
Sei que muitos de vocês acham que não leio as vossas sugestões, mas leio.
Ян Молин, с которым мы знакомы много лет, а также Свен и другие руководители, я просмотрел ваши предложения и замечания очень внимательно.
Jan Molin, já o conheço há anos. Juntamente com o Sven e os outros na parte da gestão, Olhei para as vossas idéias e sugestões cuidadosamente.
Я готов рассмотреть ваши предложения! Мы с Ники разбежались, кто хочет со мной - прошу.
Niki e estamos a esquerda, então aqueles que querem Venha comigo, por favor.
Вез полномочий для жесткого наведения порядка ваши предложения мне не приемлемы.
A menos que eu tenha autoridade para impor ordens restritas. As suas propostas são inaceitáveis.
Спасибо вам за все ваши предложения, и простите, что я так долго тянула с ответом, но, похоже...
Quero agradecer-lhe por todas as ofertas de trabalho. E pedir desculpa por demorar tanto tempo a dar-lhe uma resposta, mas finalmente penso que tenha uma.
И если вы, представители Новой Англии, так и будете выступать против нашего мирного плана, то вы не оставите нам другого выбора, кроме как игнорировать ваши предложения и продолжить работу по нашему сценарию.
Se os homens da Nova-Inglaterra, continuam a opor-se às nossas medidas reconciliatórias. não nos deixarão outra alternativa, que não seja separar-nos de vós, completamente, e continuar com a oposição pelo nosso próprio caminho.
Каковьl ваши предложения?
Tem outra solução?
- Замечательно. Можете приступать к работе с понедельника. Ваши предложения, Джил, Бил, Боб, Карл, Фред, Лу, Дорк, Авен, Тед?
Neste mundo rápido, com tanta pressão de "quero isto feito para ontem"
И, эм, какие ваши предложения, Криспин?
E quais são as tuas políticas, Crispin?
Это означает, что я готов выслушать ваши предложения.
Significa que estou aberto a sugestões.
Ваши предложения?
Tenha uma boa vida...
Я готова выслушать ваши предложения.
Estou ansiosa por ouvir as vossas propostas.
Ваши предложения. 300 000. Спасибо.
Por favor... 300 mil.
Ваши предложения по гражданской службе не пользуются поддержкой избирателей.
O Serviço Nacional não dá o mesmo que o resto da Política Doméstica.
Я обсужу ваши предложения с советниками моего отца.
Discutirei as vossas propostas com os conselheiros do meu pai.
Мы, с предвкушением, ожидаем ваши предложения.
Aguardamos as vossas sugestões com grande expectativa.
Нам неинтересны ваши предложения. - Миссис Квин невиновна.
Não, não queremos acordos, a Sra. Queen é inocente.
Ладно. Я прочла все ваши предложения.
Muito bem, li as tuas propostas.
Я хотел выслушать ваши предложения с учётом новых условий.
Queria ouvir-vos aos dois à luz das novas condições, hoje.
Я просмотрела ваши предложения, и вот что я думаю.
Estive a ver os vossos artigos e eis o que eu penso.
Но я хочу знать, каковы ваши предложения в процессе переговоров, проходящих сейчас, касательно решения проблемы травм, получаемых футболистами, которые пагубно сказываются на их здоровье.
Quero saber o que estão a fazer nas negociações que decorrem agora para lidar com este e com os outros problemas relacionados com as lesões contraídas pelos futebolistas e o impacto sobre a saúde deles.
Буду рад выслушать ваши предложения.
Podes dizer. Estou aqui para ti.
Принимаем ваши предложения для Церкви Всех Святых.
Sugestões para a igreja de Todos os Santos.
Ваш хороший друг умолял меня поступить разумно, выслушать ваши предложения.
O seu bom amigo pediu-me para ser razoável, Para ouvir as suas soluções.
Ваши предложения?
O que tem em mente?
Поэтому я слушаю ваши предложения.
Por isso, digo a cada um de vocês :
Беда в том, что мне ваши предложения и защита не нужны, у меня уже есть зонтик.
Mas o problema é que não preciso de um acordo ou da tua imunidade. Já tenho um guarda-chuva.
Сформулируйте ваши предложения.
Diga sua proposta
Ваши предложения?
Alguma sugestão?
- Мы бы хотели, чтобы вы передавали нам ваши радиопроповеди на утверждение. Тогда мы сможем вносить предложения.
Bem, gostaríamos que submetesses os teus... sermões radiofónicos à nossa aprovação antes da emissão dos mesmos.
Согласна. Ваши предложения?
- Então, recomendações?
Ваши недовольства и предложения принимаются по адресу death-olimpik @ yandex.ru
O MALDITO UNITED
И говорил, с большой заинтересованностью попробовать ваши более экзотические предложения вместе со знакомыми равного положения.
E demonstrou interesse em provar as tuas ofertas mais exóticas. Com amigos da mesma posição dele.
- Ваши предложения?
- O que queres mais?
Ваши предложения должны быть готовы к завтрашнему дню.
Com certeza.
Гнездо Стервятников... где миллиардеры-инвесторы набрасываются на ваши бизнес-предложения и выклевывают им глаза.
O Ninho do Abutres... Onde investidores bilionários picam as vossas propostas de negócios e arrancam os olhos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]