Ваши слова Çeviri Portekizce
330 parallel translation
Ваши слова не совместимы с японским жемчугом.
Carlos, meu amigo,... faltam em suas palavras o brilho de pérolas japonesas.
А если люди услышат ваши слова, решат, что она пришла на танцы.
Quem a ouvir, pensará que ela só veio para dançar e não para vender coisas.
Извините, меня заинтересовали ваши слова...
Desculpe. O que disse interessa-me.
Ваши слова произвели на меня глубокое впечатление.
- Suas palavras me comoveram.
Ваши слова мне безразличны, мистер Марлоу.
De pouco me interessa o que diz...
Я предупрежу вас о том, что ваши слова будут записаны, и могут быть использованы против вас.
Devo avisá-la primeiro que tudo o que disser... será registado e poderá ser usado como prova.
Это ваши слова.
- Você é que disse que foi o Kid.
{ C : $ 00FFFF } Ваши слова слишком суровы.
Rokurota nem tem perna para estar de pé.
Я передам ей Ваши слова.
Direi a ela.
А что с мистером Сулу? Он подтвердит ваши слова?
- O Sr. Sulu confirma o que viu?
Вы даже не представляете, как нам помогли ваши слова.
Nunca saberá como foi reconfortante naquele momento de choque.
Ваши слова научили меня видеть.
As suas palavras fizeram-me ver.
Ни вы, ни корабль, ни ваши слова не смогут нас остановить.
Nem o senhor, esta nave, ou os vossos mundos nos poderão deter.
Ваши слова мне непонятны.
As suas palavras não dizem nada.
Все ваши слова подтвердились.
Tudo o que disse confirma-se.
Ваши слова ни хуя не стоят!
Sua palavra não tem valor!
Ваши слова напомнили ей о ее матери.
Eu digo-vos porquê? O vosso discurso fê-la lembrar-se da mãe.
И даже ваши слова.
e as suas palavras.
Хотя ваша речь так же груба, как и ваше лицо, Луи, ваши слова днем столь же беспомощны, сколь ваши действия ночью.
Quando a grosseria de teu discurso e de teu rosto se igualam, Louis, soas tão impotente de dia quanto ages à noite...
Ваши слова пришлись мне по душе.
E tu também, Tango.
- "Существо, которое созревает внутри живого человека". - Да. Это ваши слова.
"Uma criatura que germina dentro de um hospedeiro humano." Suas palavras.
Я передам ему, что это ваши слова.
Vou contar-lhe o que você disse.
Я обдумал ваши слова, и решил последовать вашему совету.
Estive a pensar no que me disse e decidi aceitar o seu conselho.
Никак не могу забыть Ваши слова за ужином.
Não me sai da cabeça algo que disse ao jantar.
Если Ваши слова – правда, не миновать большого скандала.
Se o que diz é verdade, vai haver um grande escândalo.
Это ваши слова?
Estas palavras são suas?
Лорд Корнби может подтвердить ваши слова?
E Lord Quamby pode atestar que esteve com ele?
Ведь ваши слова не имеют значения.
Tudo o que disser será demais.
Тест крови подтверждает ваши слова.
Os seus exames ao sangue mostram isso.
Сожалею, но ваши слова меня не убеждают.
Devo dizer-lhe que não o acho muito convincente.
Спасибо за ваши слова.
Obrigado pelo que disse.
Изучал ваши слова.
Aprendia as vossas palavras.
Мне нечем подтвердить ваши слова, но меня бы это не удивило.
Não sei de nada que corrobore isso, mas não me surpreenderia.
"Высокопоставленное лицо" расценит ваши слова...? - Хватит.
... alterar aquilo que disse?
Неужели вы думаете, что мы можем принять ваши слова на веру?
Vai dizer-nos que devemos aceitar tudo isso...
Ваши слова мне не указ. Я Норфолк.
Não devo fazer nada por vossa ordem!
Ваши первые слова были :
As primeiras palavras que alguma vez me disse :
Похоже на слова вашей матери, а не ваши. Мы не так уж отличаемся.
Isso parece-me mais a sua mãe do que você.
Я только на минуточку. Хотела сказать спасибо за ваши добрые слова вчера.
Vim agradecer-lhe pelas coisas simpáticas que disse.
Но я ничего не придумываю, я просто передала ваши слова.
Mas não inventei nada. São as suas próprias palavras.
Вы обещали ей позвонить? Это были Ваши последние слова?
- Foram as suas últimas palavras?
Запомнил я ваши чертовы слова.
Já percebi! Já sei as tuas palavras, OK?
Ваша честь, я бы просил не вносить в решение ваши заключительные слова.
Meritíssima, gostaria que essa última observação fosse retirada das actas.
Я очень высоко ценю ваши добрые слова, милорд.
Sim, bem, eu aprecio as suas palavras amáveis, meu Senhor.
Таковы были ваши слова, по показаниям соседей, мистер Дюфрейн.
Segundo os seus vizinhos foram as palavras que proferiu.
Ваши красивые слова о пользе человечеству выдают стремление сделать карьеру.
Então mais do que beneficiar a humanidade está é interessado na sua carreira?
Спасибо за все ваши добрые слова.
- Obrigado a todos pelos elogios.
Какие ваши последние слова перед тем как я убью вас? У меня есть слова.
Alguma palavra a dizer antes de eu os matar?
Должно быть, он принял ваши слова к сведению.
Ele deve tê-la ouvido.
Я напомню ваши слова :
Acho que disse...
Келли, когда вы поняли, что м-р Ломбардо хочет заняться сексом каковы были ваши точные слова?
Kelly, quando viste que o sr. Lombardo tinha intenção de ter relações quais foram as tuas palavras exactas? Que lhe disseste?
словами не описать 18
словами не передать 20
слова 556
словами 45
словарь 26
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши глаза 57
словами не передать 20
слова 556
словами 45
словарь 26
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши глаза 57
ваши действия 24
ваши права 35
ваши волосы 21
ваши документы 114
ваши паспорта 16
ваши часы 16
ваши проблемы 16
ваши ставки 19
ваши имена 20
ваши деньги 30
ваши права 35
ваши волосы 21
ваши документы 114
ваши паспорта 16
ваши часы 16
ваши проблемы 16
ваши ставки 19
ваши имена 20
ваши деньги 30