Ведите себя тихо Çeviri Portekizce
19 parallel translation
Хорошо! И ведите себя тихо, а то удача отвернется
Estejam caladas ou os peixes se irão.
Раз уж вы сюда пришли, так ведите себя тихо.
Fique tranquilo.
Ведите себя тихо и все будет хорошо.
Se tiverem calma, ninguém ficará magoado.
Ведите себя тихо.
Tenham calma.
Ведите себя тихо, и никто не пострадает!
Sentem-se! Calem-se e nada lhes acontecerá!
Ведите себя тихо!
Portem-se bem!
Спокойно, ведите себя тихо.
Ok, façam silêncio.
Ведите себя тихо, пока мы безопасно не пересечем трап
Estejam calados até termos atravessado a rampa.
Нельзя чтобы кто-нибудь прибежал на ваш крик, так что, пожалуйста, ведите себя тихо и выслушайте меня.
Ninguém pode entrar aqui por você estar a gritar, por isso, preciso que fique calada e me ouça, percebe?
Так что или ведите себя тихо,... или убирайтесь отсюда.
Por isso ou ficam caladas ou saem já daqui.
Сэр, ведите себя тихо, или уходите.
Senhor, preciso que esteja calado ou que se vá embora.
Оставайтесь здесь. Ведите себя тихо. Я должна подняться наверх.
Fiquem aqui, caladas.
- Ведите себя тихо.
- Esteja calada, por favor.
Ведите себя тихо, пожалуйста.
Falem baixo, por favor.
Ведите себя тихо, и у нас всё получится.
Mantenham a calma e fiquem calados, - se quiserem que isto funcione.
Так что когда зайдёте, ведите себя тихо.
Portanto, quando entrares, mantém a calma.
А теперь ведите себя тихо, хорошо?
Em silêncio, agora?
Сидите тихо и ведите себя как обычно.
Cruza os braços, e age normal.
Теперь ведите себя очень-очень тихо.
Muito, muito calado.
ведите себя хорошо 121
ведите себя прилично 49
ведите себя 21
ведите себя нормально 16
ведите себя естественно 29
ведите себя как обычно 18
тихо 7322
тихон 21
тихоня 17
тихо ты 71
ведите себя прилично 49
ведите себя 21
ведите себя нормально 16
ведите себя естественно 29
ведите себя как обычно 18
тихо 7322
тихон 21
тихоня 17
тихо ты 71