English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Ведь мы

Ведь мы Çeviri Portekizce

3,646 parallel translation
Ведь мы с вами встречались.
Nós conhecemo-nos, vós e eu.
Ведь мы раньше были животными.
Nós descendemos dos gorilas.
Ведь мы отходим на второй план, а мама и ребёнок - на первый.
Mas não importamos, pois não? Mãe e bebé primeiro.
Ведь мы никогда...
Mas nós nunca...
Я дал ему второй шанс, ведь мы постоянно друг с другом так поступаем, я уже и со счета сбился.
Dei-lhe uma segunda oportunidade, e isso é algo que todos nós já fizemos uns pelos outros mais vezes do que consigo contá-las.
Ведь мы единственные, кто знает, каково это пережить.
Só nós sabemos o que isto custa.
В смысле, мы ведь так его и поймали.
Foi assim que prendemos o assassino.
Мы меняемся, ведь так, и иногда, ненадолго.
Nós mudamos, não é? Às vezes, não por muito tempo.
В смысле, мы ведь знали местонахождение. Мы опознали подозреваемых на месте, ясно?
Tínhamos encontrado o local, os nossos suspeitos estavam presentes no local.
А мы ведь и не хотим его арестовывать, Марти, так, слегка поболтать.
Não vamos prendê-lo, Marty. Só vamos ter uma conversa.
Я думал, может это какие-то листья, ну знаешь, мы ведь знаем, что он гнался за ней в лесах.
Deve ter sido folhas... porque sabemos que ele perseguiu-a na floresta.
Если мы не сможем забрать эти орудия до него, Флинт позволит нам уплыть, ведь так?
Se não conseguirmos ter as armas até lá, o Flint deixa-nos ir embora, certo?
Мы ведь не сгорели, когда вышли наружу.
Não é como se tivéssemos morrido numa explosão.
Мы ведь не всегда знаем тех, с кем трахаемся, верно?
Nem sempre sabemos com quem fodemos, não é?
Ведь когда мы переедем, нам придется что-то решать с этим.
Quero dizer, quando mudarmos, vamos ter que fazer algo sobre isso.
Мы ведь хотели поддержать его.
Nós íamos apoiá-lo.
Мы должны это учитывать, так ведь?
Temos de pensar nisso, não temos?
Вы ведь знаете, что случится, когда мы поженимся?
Porque sabeis o que acontece quando nos casarmos?
Если мы когда-нибудь это поймём, это будет величайшей победой человеческого ума, ведь тогда мы поймём замысел Господень.
"Se soubéssemos isso," "alcançaríamos o verdadeiro triunfo da razão humana," "e aí, passávamos a conhecer a mente de Deus."
К тому же, мы ведь потушили пожар.
E aliás, apagámos o incêndio.
Мы ведь только познакомились.
Só nos estarmos a conhecer agora.
— Прошу прощения... — Господи! Не поминай господа всуе, мы ведь взрослые люди.
Não uses o nome do Senhor em vão, somos todos adultos que já se viram nus.
Мы ведь даже не женаты.
Nem sequer somos casados.
- Ведь, лунный свет мы видим. - Видим, точно.
- Pois toda a gente vê o luar.
Мы не можем позволить, чтобы твоё секретное оружие попало не в те руки, так ведь?
Não deixaremos a tua arma secreta cair nas mãos erradas, pois não?
Это же последнее место, где мы подумаем их искать, ведь так? Ок.
É o último sítio que eles pensariam que nós iríamos procurar, correcto?
Но мы ведь найдем этих убийц, кардинал?
Mas, conseguiremos encontrar estes assassinos, Cardeal?
Мы ведь договорились не верить ей.
Pensei que combinámos não acreditar nela.
Мне трудно говорить о своей слабости, ведь об этом мы мало говорим дома. То есть...
Bem, é me difícil falar das minhas fraquezas, já que fraqueza é realmente algo de que não se fala muito em minha casa.
Мы ведь официально не знакомы.
Nós nunca fomos apresentados oficialmente.
И мы ведь знаем, что Э – это парень.
- E sabemos que "A" é um homem.
Ну, мы ведь видели там аппаратуру для слежки, так что мы знаем, что он следил за нами.
Vimos o equipamento de vigilância, por isso, sabemos que tem estado a observar-nos.
Ты ведь знаешь, куда мы идем?
Sabes para onde vamos, não sabes?
Думаю, мы должны привыкнуть к тому, что люди здесь умирают, ведь так?
Suponho que vamos ter de nos habituar a que pessoas morram cá em baixo, não?
Мы можем сделать все правильно, ведь так, Каин?
Podemos consertar isto, não podemos, Cain?
Ты говоришь так, будто семья - панацея от всех бед, а ведь все проблемы между нами всегда возникали именно потому, что мы семья.
Dizes isso como se fosse algo que curasse tudo, como se isso pudesse mudar o facto de que tudo o que houve de mal entre nós foi por causa de nós sermos familia.
- Я знаю, мы не планировали. Мы не все продумали, но идея ведь хороша?
Já sei, não foi planeado e pensado mas não é uma ideia fantástica?
Когда мы шагаем мы бьемся за мужчин ведь они женщин сыны и мы примем их вновь.
À medida que formos marchando, marchando Combatemos também pelos homens Pois eles são filhos de mulheres
Может, мы вырежем танец, - он ведь похож на чирлидинг.
Pensei em cortarmos alguma da dança visto ser igual à claque.
Ты ведь знаешь, что мы и без тебя отлично справлялись, бро?
Sabes que estamos bem sem ti, não sabes, mano?
Я подумала, мы ведь так и не выяснили, почему она рисовала Селесту.
Só estava aqui a pensar que, nunca conseguimos descobrir porque é que ela desenhava a Celeste.
Мы ведь дали обещания, положа руку на сердце.
Sabes, promessas foram feitas, os corações cruzaram-se.
Вы ведь все так же взволнованны этой свадьбой как и мы?
Estão animados com o casamento como nós estamos?
Мы ведь друзья?
Os amigos presenteiam-se e... ainda somos amigos, certo?
Мы ведь есть друг у друга.
Temo-nos um ao outro, certo?
Да, мы ведь друзья.
Somos amigos.
Знаешь, мы ведь когда-нибудь ещё над этим посмеёмся.
Vamos rir disto um dia, sabes?
Мы ведь сегодня должны были есть лазанью.
Eramos supostos de termos a noite da lasanha.
Мы ведь не хотим быть врунишками, правда?
E não seremos mentirosos. Não queremos ser, certo?
Мы ведь нашли Еву?
- Encontrámos a Eva, certo?
Мы никогда не сдавались без борьбы, так ведь?
Nunca fomos de desistir, pois não?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]