English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вернуться туда

Вернуться туда Çeviri Portekizce

546 parallel translation
Я бы хотел вернуться туда еще раз и все нарисовать.
Gostava de dar por aqui uma volta e pintá-lo.
Я должна вернуться туда.
Eu tenho que voltar para lá.
В 7-й год своего правления Император Август велел провести Перепись населения. Каждый иудей был обязан вернуться туда, где родился.
No 7º ano do reinado de César Augusto um decreto imperial ordenou a todo o povo judeu para regressar à terra natal para aí ser contado e colectado.
Не думаю, что Рокко сумеет вернуться туда.
Acho que o Rocco nunca mais conseguirá voltar.
Достаточно присмотреться к природе, чтобы понять, что жизнь проста И нужно лишь вернуться туда где вы вступили на ложный путь
Seria suficiente observar a natureza para perceber que a vida é simples que é necessário regressar ao ponto anterior onde enveredamos pelo caminho errado!
И я совершенно не готов вернуться туда сейчас.
- Vou apanhar o avião para Houston falar com o Spender.
Думаю, лично для вас, это лучший вариант в мире... вернуться туда, найти эту тварь и снова оказаться на коне.
Acho que seria bom para você encarar essa coisa, dar a volta por cima...
Ты, маленький сосунок, почему бы тебе не вернуться туда, откуда ты пришел?
Por que não vais por onde vieste?
Не скажу, что был счастлив вернуться туда, но наплыв знакомых картин, звуков и лиц, сделал это похожим на возвращение домой.
Não digo que gostasse de estar outra vez dentro, mas as visões, sons e rostos familiares, eram como voltar para casa.
Мы должны вернуться туда, где упали!
Oh, não! Temos de o procurar no sítio onde caímos.
Я как падучая звезда, я улетела так далеко И не смогу вернуться туда, где былаСовсем новый мир
Vamos sonhar no ar No céu voar
Ты не думал вернуться туда, где ты сможешь трахаться.
Alguma vez pensas em voltar para lá, se puderes?
Все что я хочу - вернуться туда, где все имеет смысл. Где не пришлось бы все время бояться.
Tudo o que quero é voltar para onde as coisas fazem sentido para onde não terei de estar sempre com medo.
Ну, Рекс дома и ты тоже должен вернуться туда.
Bom, o Rex está em casa, e é onde deviamos estar.
Чтобы вернуться туда, где все произошло, понадобится по меньшей мере 100000.
Para voltar, seria preciso, no mínimo, 453 Kg.
Хочу вернуться туда.
Quero lá voltar.
Ты должен вернуться туда и поговорить с этим парнем.
Tens de voltar lá para falar com ele.
Придется вернуться туда, откуда мы начали.
Temos de regressar ao ponto onde começámos. Não.
Он должен был пройти свой Круг, чтобы вернуться туда, откуда начал.
Ele teria de completar o círculo, e voltar ao ponto de partida.
Тогда я предлагаю вам вернуться туда и заняться работой.
Então, sugiro que volte ali para dentro e que faça o seu trabalho.
Как говорится в песни - Мудрецы, пора вам вернуться туда, откуда вы пришли.
Como a canção diz, seus Sageanos, é hora de vocês voltarem para onde vocês vieram.
Я не могу вернуться туда, Дэн.
- Eu não posso voltar para aquilo.
Я не могу вернуться туда и просить, чтобы судья позволил обман.
Não posso voltar lá pedir ao juiz para permitir.
Почему бы тебе не вернуться туда, откуда ты пришла, а я свяжусь с тобой, когда найду латину?
Porque não voltas lá para o sítio de onde vieste e eu contacto-te assim que encontrar?
Хотите вернуться туда?
Quer voltar para aqui?
Я должен вернуться туда.
Tenho de voltar lá.
Единственный способ для Дороти вернуться в Канзас - это мне самому перенести ее туда.
O único meio de a Dorothy voltar ao Kansas seria eu mesmo levá-la!
Дело в том, что если бы я вновь спросила себя, чего же я хочу, я бы хотела только одного - вернуться домой, потому что если дома там нет, мне незачем и возвращаться туда.
E que se eu procurar o que meu coração deseja... não olharia para além do meu quintal... porque, se estiver lá... é porque ele sempre foi meu.
Они долетели туда, и почти сумели вернуться.
Chegaram lá e quase conseguiram regressar.
Придет день, и ты захочешь туда вернуться. Но ты можешь оставаться здесь, пока не захочешь уйти.
Mas podes ficar entre nós até ao dia em que tiveres que partir.
Да, вернуться назад, туда, где остались мои мечты.
Uma viagem ao passado em busca dos sonhos perdidos.
Я не могу туда вернуться.
Não posso lá voltar.
Почему нужно два с половиной года что бы долететь туда и вернуться назад?
Ê longe. Porque é que leva 2 anos e meio?
Вернуться бы туда с нормальной пушкой, да надрать им всем жопы!
Volto lá com um canhão e desfaço-os em trampa!
Отец тоже летал туда, и смог вернуться! А-а!
O meu pai foi por aqui e regressou.
Когда доберешься туда, всё что тебе надо будет сделать - это перерезать провод, снять лишний вес и вернуться назад.
Ainda temos cerca de uma hora, por isso deve conseguir chegar lá a tempo.
Ладно, но я не хочу пойти туда затем вернуться и выяснить что есть подвох что нужно было помазать горчицей или что-то еще.
Não quero fazer isso e descobrir depois, quando voltar, que havia uma condição qualquer. Tipo, tinha de pôr mostarda.
Нет, я не могу туда вернуться.
Não posso voltar lá, Jerry.
Я не могу туда вернуться.
Não posso voltar.
Может быть, даже вернуться в Тибет. Туда, где я родился.
Posso até voltar para o Tibete... a terra onde nasci.
Я хочу туда вернуться.
Quero voltar aqui.
Я не могу туда вернуться.
Agora, não posso lá entrar.
Ты должен туда вернуться.
Tens de voltar lá.
Хочешь туда вернуться?
Queres voltar para lá?
Я хочу туда вернуться, свалить к черту из этого города.
E eu quero voltar para lá e pôr-me a andar desta cidade.
Я хочу вернуться... Хочу вернуться... туда, где... серо... сыро... и молоко прокисает.
Quero voltar. aonde está... cinzento... imundo... e onde o leite se acaba.
Вам нужно вернуться в медотсек и перенести мою программу туда.
Você terá que voltar à Enfermaria e transferir meu programa para lá.
- Так ты собираешься туда вернуться?
- Vais voltar para lá?
Мы не можем туда вернуться.
Não podemos voltar também.
Именно поэтому мы и хотим туда вернуться, сэр.
É por isso que gostaríamos de voltar, General.
Вы боитесь туда вернуться?
Tem receio de lá voltar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]