English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вернусь домой

Вернусь домой Çeviri Portekizce

458 parallel translation
Я думала, я вернусь домой.
Pensei que já podia voltar para casa.
Я никогда не вернусь домой!
Nunca poderei voltar para casa!
Я думал : "Когда вернусь домой, то больше никогда не буду есть в такой дыре как" У Лючии " ".
O meu pensamento era "quando voltar a casa não voltarei a comer numa pocilga como" A Lúcia " "
Хорошо, мама. Я вернусь домой примерно через час, полтора.
Preciso levá-la, porque só há autocarro de hora a hora.
А я вернусь домой уже в два.
Ainda há muito movimento por aí.
Когда я вернусь домой?
Quando posso voltar para casa?
Когда я вернусь домой, я буду работать с доктором Гуэррой в Вьентесито.
Sim, eu ouvi. É dia de Natal.
А я вернусь домой с прибытком.
Vai. Eu vou depois. Vou arranjar algum dinheiro.
Я вернусь домой.
Regresso ao lar.
И всё же, когда солнце будет клонится к закату... и ветер угаснет, и пена морская уснёт... и сумерки обнимут мятежную землю... я вернусь домой.
Mas quando o sol resplandecente desce... quando o vento enfraquece e a espuma do mar adormece... e o crepúsculo toca a terra errante... regresso ao lar.
"Росалия, клянусь, если выйду живым из этого ада,.." "... если эта ужасная война пощадит меня,.. " "... когда я вернусь домой, ты станешь моей навсегда. "
Rosalia, juro, juro que se saio deste inferno juro que se me salvo desta execrável guerra juro que quando voltar à pátria tu serás minha para sempre
" Я вернусь домой к обеду.
Vou voltar à hora do jantar.
Я обещал Дилии, что вернусь домой к ужину.
Prometi à Delia que jantaria em casa.
( Сын ) Вот ещё, я не вернусь домой.
- Porque eu tenho que ir para casa?
Слушай. Я был за рулем весь гребаный день, так или иначе... и когда я вернусь домой, будет уже светать.
Ouve, eu estive na estrada a porra do dia todo, por uma coisa ou outra... e quando chegar a casa hoje, já será de manhã.
- Итак, когда я вернусь домой, я хочу, чтобы горели все свечи...
Por isso... Por isso, quando chegar a casa, quero as velas acesas, o jantar à espera...
Я не могу говорить об этом с другими, но я думаю только об одном, как вернусь домой, в Малибу.
não falo com os demais e quando estou só, penso que me agradava regressar a minha casa em Malibu.
И я тоже сегодня вернусь домой.
Eu também volto hoje para casa.
Научусь кое-чему. И вернусь домой офицером.
Vou aprender o que puder e voltar para casa como oficial.
Вернусь домой, наверно.
Voltar para casa, acho eu.
Я обещала ей... что вернусь домой на ее день рождения.
Eu prometi que estaria em casa para o aniversário dela.
А в мыслях была лишь Мэри Джейн Гнилуха, и соски мои твердели и то была великая мечта, как я вернусь домой и натрахаюсь.
O meu pensamento divagou com mamilos erectos e sonhos húmidos... com Mary Jane de "rata" infecta e fantasias sexuais no meu regresso.
И возможно начнём всё сначала, когда я вернусь домой...
Vamos tentar outra vez quando eu for para casa.
Tы лучше предупреди свою подружку, я не знаю, во сколько я вернусь домой.
É melhor telefonares-lhe. Eu não sei a que horas venho.
Если я не вернусь домой к 9 : 00 они объявят меня мертвым и заберут страховку.
Se eu não volto a casa por volta das 9h, eles declaram-me morto e recebem o meu seguro.
Я разберусь с этой чертовой рыбой вечером, когда вернусь домой.
Eu tratarei da merda dos peixes á noite quando chegar, ok?
Скоро я вернусь домой. Считай, что тут я просто в гостях.
Em breve estarei livre e em casa.
Я больше не вернусь домой, никогда. Неужели?
Nunca mais vou voltar para la!
Скажи Малышу Тиму - я не вернусь домой к Рождеству.
Diga ao Tiny Tim que não estarei em casa este Natal.
Да, Мерседес будет при условии, что я вернусь домой.
Dá-me um Mercedes, se eu voltar para casa.
Вернусь домой, как только смогу.
Vou para casa assim que puder.
Я не хочу танцевать с девушками, когда вернусь домой.
Não quero dançar com as raparigas lá da terra.
Я вернусь домой.
Tenho que ir.
Я наполовину баджорка и это значит, что я никогда не вернусь домой.
Sou meio-bajoriana, o que significa que sou uma proscrita na nossa terra.
Скажи Молли, я скоро вернусь домой. Скажи, с ее мамочкой всё в порядке.
Diz à Molly que volto depressa para casa.
Я пойду туда, куда они меня направят, но когда я вернусь домой... это будет Бэйджор.
Irei para onde me mandarem, mas quando for para casa será para Bajor.
Я обещал своей девочке, что вернусь домой. Теперь я не знаю, что вы там делаете... но мы делаем шахту.
Não sei o que estão aí a fazer, mas temos um buraco para abrir.
Вернусь домой.
Vou para casa.
Я вернусь домой завтра.
Eu verificou outra vez amanhã.
Я не вернусь домой.
Não vou voltar para casa.
Если нас обвиняют в преступлении, я лучше вернусь домой.
Se é para nos tratar como criminosos, prefiro ir para casa.
Я вернусь и заберу тебя домой, как только смогу.
Eu volto e levo-te para casa assim que puder.
Если я... не вернусь, обещайте пойти ко мне домой, найти мои рукописи и... все уничтожить?
Se eu não voltar a vê-lo, vá a minha casa, procure o meu bloco de notas e destrua-o. Todos os meus manuscritos...
А если заберут в участок,.. ... и я домой не вернусь, как это объяснять?
Mas se me levarem presa ou se não apareço durante o dia, como explico?
А когда она умрет, я полезу в горы, я вернусь... к моему отцу, к себе домой.
Quando ela morrer, vou escalar estas montanhas, vou ter com o meu pai e vou para o meu quartinho lá em casa.
Я вернусь к ней домой, может, она пришла.
- Não, não, não, Eu vou.
- Хватит, лучше я домой вернусь.
- Acabou-se! Vou voltar para L.A.
Это я. Сегодня вечером я домой не вернусь.
Sou eu, telefono-te para te dizer que esta noite não volto para casa.
Привет, родная. Грейс, я обещал, что вернусь домой.
Sei que prometi voltar para casa.
А я хотел пойти с ними на рыбалку, когда вернусь домой.
Ia levá-los à pesca quando voltasse para casa.
Домой я не вернусь. Я переезжаю.
Eu não vou voltar para casa, estou saindo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]