English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вернуться к работе

Вернуться к работе Çeviri Portekizce

584 parallel translation
Мне лучше вернуться к работе.
É melhor voltar ao trabalho.
Пощадите забастовщиков и дайте им вернуться к работе. Но возьмите их на заметку.
Deixe que os trabalhadores voltem ao trabalho... mas cadrastem-nos, para referência futura.
- Я просто хочу вернуться к работе.
- Eu só quero voltar a trabalhar.
Я попросил тебя прийти, Скотти, зная, что ты уволился из полиции. Но, может, ты согласишься оказать мне услугу и вернуться к работе детектива.
Pedi-te para vires até cá, Scottie, sabendo que já não eras detective, mas queria saber se voltarias ao trabalho por especial favor.
- Теперь мне нужно вернуться к работе.
- Agora, preciso trabalhar.
Надеюсь, ваша травма не помешает вам вернуться к работе, м-р Гардинер.
Espero que a sua contusão não o impeça de tratar dos seus negócios.
Так что прошу прощения, но я должен вернуться к работе.
Por isso, se me dá licença, devo voltar ao trabalho.
Решено. Могу я вернуться к работе?
Agora, podem deixar-me trabalhar?
Ну, мне пора вернуться к работе.
Tenho que voltar aos meus deveres de higienização.
Знаю, прежде чем вернуться к работе, ты покупаешь твердую карамельку.
Sei que compra um "quebra-maxilares" antes de voltar ao trabalho.
И я разобрался, и теперь я хочу вернуться к работе.
E já resolvi e agora quero voltar ao trabalho.
Он сказал, что если я хочу вернуться к работе, то нет проблем.
Diz que, se quero voltar ao trabalho, não há problemas.
Естественно, пытаюсь отвлечься, вернуться к работе, но образ остаётся.
Naturalmente, tento reorientar-me, voltar à tarefa que tenho em mãos, mas a imagem permanece.
Нет, парни, вам надо вернуться к работе.
- Vocês têm de voltar ao trabalho.
Я должен вернуться к работе.
Olha, eu tenho que voltar ao trabalho.
Пора вернуться к работе.
Tenho algumas coisas a tratar.
- Я готов вернуться к работе.
- Estou pronto a voltar ao trabalho.
Все сказал, потому что я должен вернуться к работе.
Acabaste? Tenho de voltar ao trabalho.
Вернуться к работе... служить Кардассии.
Voltar a servir Cardássia?
Я должна вернуться к работе.
Tenho de voltar ao trabalho.
- Которые мы должны разрешить, чтобы Дана могла вернуться к работе.
Uma que esperamos inverter para que a Dana possa voltar a trabalhar.
Скиннер сказал мне, что он разговаривал с тобой, ты настаиваешь на том, чтобы вернуться к работе.
O Skinner disse-me que falou contigo. Insistes em voltar a trabalhar.
А теперь тебе лучше вернуться к работе.
Agora é melhor voltares ao trabalho.
Ты знаешь, что тебе надо сделать. Ты должен вернуться к работе.
Sabes o que tens de fazer.
Вернуться к работе!
Volta ao trabalho!
Как ты насчет вернуться к работе?
E se voltássemos ao trabalho?
Тогда позвольте мне вернуться к работе.
- Então, deixe-me voltar ao trabalho.
Мне нужно вернуться к работе.
Tenho de voltar ao trabalho.
Я хочу, чтобы кто-то помог мне вернуться к работе.
Quero alguém que me ajude a voltar ao trabalho.
Спасибо но сейчас, Эмиссар должен вернуться к работе.
Bem, obrigado, mas agora, o Emissário tem de voltar ao trabalho.
Я должна вернуться к работе.
Tenho de voltar para o trabalho.
Мне лучше вернуться к работе.
É melhor eu voltar ao trabalho.
Твой врач разрешил тебе вернуться к работе?
O teu médico disse que estás bom... para voltar a trabalhar?
Могу я вернуться к работе?
Agora, posso voltar ao trabalho?
- Я хотел бы вернуться к работе...
- Preciso voltar ao trabalho.
Значит, тебе лучше вернуться к работе и прекратить бездельничать. Миссис Финкл и так на тебя зуб держит.
Então volta ao trabalho, a Sra. Finkle já está irritada.
Я разрешаю вам вернуться к работе.
Vou certificá-lo como apto para o serviço.
А теперь, если позволите, мне нужно вернуться к работе.
Agora, se me dão licença, tenho de voltar ao trabalho.
Нам лучше вернуться к работе.
É melhor voltarmos ao trabalho.
Чарли, я, правда, наслаждался этим заданием и горю желанием вернуться к работе.
Charlie, gostei muito desta missão e estou ansioso por voltar ao trabalho.
Знаешь, что тебе нужно? Тебе нужно вернуться к работе.
Tu precisas de voltar ao trabalho.
Пожалуй, мне пора вернуться к работе, доктор.
É melhor voltar ao seu trabalho, Dr.
Можно вернуться к работе, генерал, пожалуйста?
Podemos voltar ao trabalho, por favor, meu general?
А теперь я должен вернуться к работе, потому что цирк в городе.
Agora, tenho de lá ir porque o circo está instalado.
- Готова вернуться к работе?
- Pronta para trabalhar?
Мне нужно вернуться к работе, а тебе снова стать конгрессменом, уверен, тебе нужно быть там- - знаешь, чтобы крутить людьми.
Tenho de voltar ao trabalho e sendo tu uma congressista, de certeza que tens pessoas para lixar.
Я должна вернуться к работе.
Tenho de ir trabalhar.
Я пришел вас навестить, но если бы я захотел вернуться, я бы вернулся к прежней работе.
Só estou aquí de visita... Mas se quisesse começar de novo, podería faze-lo donde deixei.
Не соблаговолите ли вы вернуться... к работе, за которую я так щедро плачу вам?
Seria muito pedir que voltasse ao trabalho pelo qual lhe pago tão bem?
Я планирую вернуться к своей прежней работе, к своей прежней жизни.
Tenciono voltar ao meu antigo trabalho e à minha antiga vida.
Я хочу вернуться к работе.
Eu quero voltar a trabalhar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]