Вернуться к работе Çeviri Portekizce
584 parallel translation
Мне лучше вернуться к работе.
É melhor voltar ao trabalho.
Пощадите забастовщиков и дайте им вернуться к работе. Но возьмите их на заметку.
Deixe que os trabalhadores voltem ao trabalho... mas cadrastem-nos, para referência futura.
- Я просто хочу вернуться к работе.
- Eu só quero voltar a trabalhar.
Я попросил тебя прийти, Скотти, зная, что ты уволился из полиции. Но, может, ты согласишься оказать мне услугу и вернуться к работе детектива.
Pedi-te para vires até cá, Scottie, sabendo que já não eras detective, mas queria saber se voltarias ao trabalho por especial favor.
- Теперь мне нужно вернуться к работе.
- Agora, preciso trabalhar.
Надеюсь, ваша травма не помешает вам вернуться к работе, м-р Гардинер.
Espero que a sua contusão não o impeça de tratar dos seus negócios.
Так что прошу прощения, но я должен вернуться к работе.
Por isso, se me dá licença, devo voltar ao trabalho.
Решено. Могу я вернуться к работе?
Agora, podem deixar-me trabalhar?
Ну, мне пора вернуться к работе.
Tenho que voltar aos meus deveres de higienização.
Знаю, прежде чем вернуться к работе, ты покупаешь твердую карамельку.
Sei que compra um "quebra-maxilares" antes de voltar ao trabalho.
И я разобрался, и теперь я хочу вернуться к работе.
E já resolvi e agora quero voltar ao trabalho.
Он сказал, что если я хочу вернуться к работе, то нет проблем.
Diz que, se quero voltar ao trabalho, não há problemas.
Естественно, пытаюсь отвлечься, вернуться к работе, но образ остаётся.
Naturalmente, tento reorientar-me, voltar à tarefa que tenho em mãos, mas a imagem permanece.
Нет, парни, вам надо вернуться к работе.
- Vocês têm de voltar ao trabalho.
Я должен вернуться к работе.
Olha, eu tenho que voltar ao trabalho.
Пора вернуться к работе.
Tenho algumas coisas a tratar.
- Я готов вернуться к работе.
- Estou pronto a voltar ao trabalho.
Все сказал, потому что я должен вернуться к работе.
Acabaste? Tenho de voltar ao trabalho.
Вернуться к работе... служить Кардассии.
Voltar a servir Cardássia?
Я должна вернуться к работе.
Tenho de voltar ao trabalho.
- Которые мы должны разрешить, чтобы Дана могла вернуться к работе.
Uma que esperamos inverter para que a Dana possa voltar a trabalhar.
Скиннер сказал мне, что он разговаривал с тобой, ты настаиваешь на том, чтобы вернуться к работе.
O Skinner disse-me que falou contigo. Insistes em voltar a trabalhar.
А теперь тебе лучше вернуться к работе.
Agora é melhor voltares ao trabalho.
Ты знаешь, что тебе надо сделать. Ты должен вернуться к работе.
Sabes o que tens de fazer.
Вернуться к работе!
Volta ao trabalho!
Как ты насчет вернуться к работе?
E se voltássemos ao trabalho?
Тогда позвольте мне вернуться к работе.
- Então, deixe-me voltar ao trabalho.
Мне нужно вернуться к работе.
Tenho de voltar ao trabalho.
Я хочу, чтобы кто-то помог мне вернуться к работе.
Quero alguém que me ajude a voltar ao trabalho.
Спасибо но сейчас, Эмиссар должен вернуться к работе.
Bem, obrigado, mas agora, o Emissário tem de voltar ao trabalho.
Я должна вернуться к работе.
Tenho de voltar para o trabalho.
Мне лучше вернуться к работе.
É melhor eu voltar ao trabalho.
Твой врач разрешил тебе вернуться к работе?
O teu médico disse que estás bom... para voltar a trabalhar?
Могу я вернуться к работе?
Agora, posso voltar ao trabalho?
- Я хотел бы вернуться к работе...
- Preciso voltar ao trabalho.
Значит, тебе лучше вернуться к работе и прекратить бездельничать. Миссис Финкл и так на тебя зуб держит.
Então volta ao trabalho, a Sra. Finkle já está irritada.
Я разрешаю вам вернуться к работе.
Vou certificá-lo como apto para o serviço.
А теперь, если позволите, мне нужно вернуться к работе.
Agora, se me dão licença, tenho de voltar ao trabalho.
Нам лучше вернуться к работе.
É melhor voltarmos ao trabalho.
Чарли, я, правда, наслаждался этим заданием и горю желанием вернуться к работе.
Charlie, gostei muito desta missão e estou ansioso por voltar ao trabalho.
Знаешь, что тебе нужно? Тебе нужно вернуться к работе.
Tu precisas de voltar ao trabalho.
Пожалуй, мне пора вернуться к работе, доктор.
É melhor voltar ao seu trabalho, Dr.
Можно вернуться к работе, генерал, пожалуйста?
Podemos voltar ao trabalho, por favor, meu general?
А теперь я должен вернуться к работе, потому что цирк в городе.
Agora, tenho de lá ir porque o circo está instalado.
- Готова вернуться к работе?
- Pronta para trabalhar?
Мне нужно вернуться к работе, а тебе снова стать конгрессменом, уверен, тебе нужно быть там- - знаешь, чтобы крутить людьми.
Tenho de voltar ao trabalho e sendo tu uma congressista, de certeza que tens pessoas para lixar.
Я должна вернуться к работе.
Tenho de ir trabalhar.
Я пришел вас навестить, но если бы я захотел вернуться, я бы вернулся к прежней работе.
Só estou aquí de visita... Mas se quisesse começar de novo, podería faze-lo donde deixei.
Не соблаговолите ли вы вернуться... к работе, за которую я так щедро плачу вам?
Seria muito pedir que voltasse ao trabalho pelo qual lhe pago tão bem?
Я планирую вернуться к своей прежней работе, к своей прежней жизни.
Tenciono voltar ao meu antigo trabalho e à minha antiga vida.
Я хочу вернуться к работе.
Eu quero voltar a trabalhar.
к работе 41
работе 47
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть деньги 19
вернуть 64
вернулись 99
вернулся 299
работе 47
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть деньги 19
вернуть 64
вернулись 99
вернулся 299
вернутся 24
вернусь 190
вернуться назад 31
вернусь в 18
вернуться домой 66
вернусь через 48
вернулся домой 39
вернуться туда 23
вернулась домой 16
вернули 23
вернусь 190
вернуться назад 31
вернусь в 18
вернуться домой 66
вернусь через 48
вернулся домой 39
вернуться туда 23
вернулась домой 16
вернули 23