English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вернутся

Вернутся Çeviri Portekizce

1,653 parallel translation
Я погуляю с тобой, когда они вернутся.
Eu vou contigo quando eles voltarem.
Иногда капитан даже не разрешал им сходить на берег в порту потому что знал, они не вернутся.
Por vezes os capitães nem os deixavam ir a terra quando chegavam a um porto, porque sabiam que eles nunca iriam voltar.
Мои братья вернутся и вздернут тебя повыше того уёбищного негрилы.
Os meus irmãos vão voltar. Eles vão pendurar-te mais alto que a outra cona de merda.
- Если они вернутся, вы... - Уходите.
- Se eles voltarem, o senhor não...
Тебе удалось вернутся целой и невредимой.
Voltou inteira...!
Если мы достанем десять тысяч, сможем отследить, вернутся ли они обратно к Дженнингсу.
Se conseguirmos arranjar 10.000 dólares, podemos seguir o dinheiro, e ver se vai para o Jennings.
Этот корабль наша единственная надежда вернутся домой
Aquela nave é a nossa melhor possibilidade de regressar a casa.
Военные вернутся со мной.
Todo o pessoal militar tem de regressar comigo.
Этот корабль наша единственная надежда вернутся домой. Мы закончили?
Aquela nave é a nossa melhor possibilidade de regressar a casa.
Она развернула корабль назад, чтобы вернутся и забрать тебя.
Deu a volta à nave, e regressámos para o vir buscar.
Они не вернутся.
Eles não vão voltar.
- Я устроил вооруженную засаду, на случай, если воры вернутся.
Farei vigília, caso os ladrões voltem.
Если эти ублюдки вернутся, придется им встретиться со мной и лопатой справедливости.
Se esses bastardos voltarem, terão que passar por mim e a minha pá da justiça.
Она могла бы вернутся в любой момент, если бы хотела
Ela podia ter voltado quando quisesse, entendes?
– Снова вернутся в нормальное состояние?
- e a dualidade... - Possa ser revertida.
Что, оставив тело здесь надежде, что они вернутся?
Como? Deixando este corpo aqui... na esperança de eles voltarem?
Я не могу вернутся.
Não posso voltar a casa.
А что если они вернутся пока мы здесь?
E se eles voltam enquanto estamos aqui?
Я сказал, что ситуация дает мотив для расследования тебе, не нам. Я должен вернутся в Храм Джедаев, и проследить, чтобы совет ничего не узнал о твоей маленькой экспедиции.
Preciso de voltar para o Templo Jedi e assegurar-me que o Conselho não fica a saber sobre a tua expediçãozinha.
Я могу вернутся! Нет!
Consigo chegar aí!
Поешьте, и силы вернутся.
Comam muito. Vai restaurar a vossa resistência.
Воспоминания вернутся Когда будут готовы, если уже нет.
As memórias aparecem, quando estiverem prontas, se aparecerem.
О, хорошо, мы успеваем вернутся домой к обеду.
Boa, vamos conseguir chegar a casa a tempo do almoço.
Я должен вернутся к поиску Кейт.
Tenho de voltar a procurar a Kate.
Они перегруппировались где-то поблизости перед тем как вернутся в главный офис.
Estão reagrupar-se num local isolado antes de irem à sede.
Они на задании. Не вернутся до пятницы.
Estão em missão, não voltarão antes de Sexta.
Я не могу туда вернутся.
Não posso voltar lá dentro.
Забросив что-либо, очень непросто к этому вернутся.
E só quando se pára é que se percebe como é difícil recomeçar.
Мистер Брукс, я бы хотел, чтобы вы остались в лагере на случай, если Роберт и Ана вернутся.
Preciso que fique para o caso de eles voltarem.
Они в пансионе, но в конце месяца вернутся.
Chegam do colégio no fim do mês.
Когда дети вернутся, я отведу их в ресторан.
Quando os rapazes vierem da escola ele vai levá-los ao restaurante.
Дети скоро сюда вернутся.
O recreio não dura para sempre.
[Кендра] : Что делать, если они не вернутся?
- E se eles não voltarem?
Они вернутся.
Eles estarão de volta.
Как вы думаете, японцы вернутся?
O que achas que os japoneses estão a tramar?
Даже, если они вернутся оттуда живыми, они не в состоянии будут жить дальше.
Mesmo que voltem com vida, não serão capazes de seguir suas vidas.
Они вернутся.
Elas vão voltar.
- Они вернутся. - Джон, закрой дверь.
- Eles vão voltar.
Даже если я останусь жив, они вернутся за мной и не оставят меня в покое
Mesmo que eu escape, virão atrás de mim. Nunca terei paz, caramba.
Те, кто вернутся, смогут их поделить!
Quem voltar participa na divisão.
Через час-два после пробуждения ты почувствуешь легкую слабость. Но потом силы вернутся, и все будет хорошо.
Durante uma ou duas horas depois de acordar vai sentir-se meio tonta, mas depois perfeitamente bem.
И ты знаешь, мать твою, что продавать нужно, если точно знаешь, что они вернутся еще.
E sabes que um bom vendedor garante o regresso do comprador.
Полицейские больше не вернутся.
Aqueles polícias não vão voltar, nunca mais.
Они скоро вернутся.
Não vão demorar muito.
Так круто вернутся на сцену вместе с парнями Биверлэмп!
É bom estar de volta no palco com a malta da Beaverlamp!
Просто... Кости, ты не могла бы вернутся в машину?
Bones, podes voltar para o carro?
Приятно вернутся к работе.
Sabe bem estar de volta ao trabalho.
Они вернутся.
Eles voltarão.
она должна вернутся.
- Como foi seu final de semana?
Когда наши мальчики вернутся к нам домой?
Quando voltam os nossos homens?
Они были здесь. Я уверен, что они вернутся.
Eles estiveram aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]