Внешний вид Çeviri Portekizce
199 parallel translation
Не грязное лицо, не внешний вид несчастный... ее здесь держат, а язык ужасный.
"Pergunto-lhe, senhor, que tipo de palavra é essa? " Säo estes sons que a mantém neste lugar
Для "Альфа-Ромео" нет пределов : мощная тормозная система, мощная тормозная система, а также великолепный внешний вид, делают ее исключительным автомобилем.
O novo Alfa-Romeo, consegue parar em 34 segundos, com os seus potentes 4 travões de disco interior luxuoso e poder de tracção em terrenos difíceis, é um "gran turismo" de primeira classe :
Да, меня немного беспокоит ее внешний вид.
- Fiquei chocado com o aspecto dela.
Вот как обманчив внешний вид людей, ведь человеку этому яверил неограниченно.
Não há arte que descubra no rosto a construção da mente. Nele depositei a mais absoluta confiança.
Несмотря на внешний вид, она довольно неплохо сработана...
Não tem grande aspecto, mas ainda funciona bastante bem.
Внешний вид очень важен, так?
As aparências é que contam.
Его лечение ни к чему не вело. Его одежда, внешний вид...
O vestido dele, a maquilhagem...
Вы знаете, что даже внешний вид может много говорить...
Ouvi dizer que só os modelos mais sofisticados sabem falar...
Если ты за внешний вид, а не умения, ладно.
Se preferem os queridos... em vez dos competentes, tudo bem.
А у нее изменилась и генетическая, структура или лишь внешний вид?
A estrutura genética dela também mudou, ou foi só a aparência exterior?
Если вас не устраивает внешний вид или запах куклы, наберите 1.
Se tem queixas sobre a aparência ou odor da boneca, prima um.
Я, действительно думаю, что внешний вид...
O aspecto das crianças não devia...
Скажите людям, чтобы они, когда пойдут на митинг, привели с собой семьи, детей, и не забыли обратить внимание на свой внешний вид.
Digam às pessoas que tragam as famílias, os filhos, e venham de cara lavada.
Ты выбрала книжки, а я внешний вид.
Você prefere livros eu prefiro o luxo.
Итак, ты хочешь разный внешний вид и для каждого водительские права.
Disfarces diferentes, com cartas de condução de diversos países.
Внешний вид.
O aspecto.
В блюде всё решает внешний вид.
A apresentação é tudo!
Возможно это приятный внешний вид, плюс природный магнетизм.
É provavelmente o aspecto pacato, juntamente com atracção física.
Каждые семь лет этим демонам нужны человеческие органы : мозг и сердце, чтобы поддерживать человеческий внешний вид, иначе они вернуться к своей обычной форме, которая несколько менее привлекательна.
De sete em sete anos, estes demónios precisam de órgãos humanos, um cérebro e um coração, para poderem manter a humanidade, ou voltam à sua forma original, que é ligeiramente menos atraente.
Приношу извинения за наш внешний вид и состояние нашего судна.
Peço desculpas pela nossa aparência e pelo estado de nossa nave.
Некоторых людей заботит только внешний вид.
Algumas pessoas só ligam às aparências.
" " В этом мире внешний вид - это все.
" Neste mundo, a aparência é tudo.
Молодой человек, вы не смотрите на внешний вид, вы знаете, какой у неё мотор, как у моей Сони! - До Киева довезёт.
Jovem, não ligue ao aspecto, sabe qual é o motor?
Несмотря на мой внешний вид, я в полном порядке.
Apesar das aparências, estou perfeitamente bem.
- Хороший внешний вид и шарм. Что не любить, так ведь?
- Bonito e charmoso, impossível resistir.
Они даже ходят в туалет, несмотря на внешний вид!
Eles também usam a casa-de-banho, apesar das aparências.
Я сменил имя и внешний вид
Tive de trocar de nome Tive de me mascarar
- Ну, внешний вид может быть обманчивым
- Bem, as aparências enganam.
Мне известно, что никто в этой семье не ценит внешний вид, как это делаю я.
Eu sei que esta família não valoriza o visual tão obsessivamente como eu.
Хочешь, изменю твой внешний вид.
Eu podia maquilhar-te.
- Внешний вид может быть обманчивым.
- Aparências podem enganar.
Пожалуйста, пусть мой внешний вид вас не обманывает.
Por favor, nao se deixe enganar pela minha aparência.
- Внешний вид может обманывать, полковник О'Нилл.
As aparências podem iludir, Coronel O'Neill.
Тебе бы тоже не помешало освежить внешний вид, Донна.
Tu talvez também devesses usar algo mais fresco, Big D!
Внешний вид?
Foi impecável.
Бывает, внешний вид Лишь пустоту скрывает.
A mais vistosa das aparências pode cobrir a mediocridade.
Ты не имеешь в виду ее внешний вид, ты имеешь ввиду, хочу ли я ее.
Não falas da aparência, mas se quero dormir com ela.
Знаешь почему всем они так нравятся? Просто их сейчас выпускают буквально всех цветов радуги, так что ты вполне можешь использовать своё "сострадание" в качестве аксессуара, дополняющего твой внешний вид.
São tão procuradas que já as fazem de todas as cores para que a compaixão condiga com a cor das roupas.
Он знает, что если нужен хороший внешний вид, он должен принимать во внимание природу.
Se quiser marcar presença, deve consultar a natureza.
Ну, человека... Им бы не пришлось так переживать за свой внешний вид. Общество давит на женщин.
Sei lá, o lado humano delas... não teriam sentido tanta pressão para ficarem bonitas.
Кристаллический или стекловидный внешний вид, который из трех основных классов пород образуется при охлаждении расплавленный материал земли?
Cristalina, vidrada e semelhança, qual das três principais classes de pedras é formada pelo chamado material moldado da terra?
В 24 часа мы делаем запись внешний вид в передней части ТВ-миллионной аудиторией и думаешь Второе имя Томас Эллиот был Стюарт!
Em 24 horas estamos a fazer um aparecimento registado em frente a uma audiência de TV de milhões e tu pensas que o nome de meio de Thomas Elliot era Stewart!
Даже в случае опасности, мужчина должен иметь привлекательный внешний вид.
Aconteça o que acontecer, temos de preservar o bom aspecto.
Я впервые в жизни нашёл человека, с которым мне хорошо а тебя волновал только её внешний вид!
Eu tive uma verdadeira ligação com alguém pela primeira vez na vida. e tudo que te importou foi a sua aparência!
Они используют нас, как козлов отпущения, чтобы улучшить внешний вид армии.
Estão a usar-nos como bode expiatório para fazer o exército parecer bom.
Нарушила сразу два правила, и я не уверена, что твой внешний вид не нарушает третье.
Infringiste duas regras e não tenho a certeza se esse top não é a terceira.
В Верхнем Ист-Сайде, внешний вид часто обманчив.
Em Upper East Side, as aparências normalmente enganam.
Мы составляем списки всё время. - Тот, где вы оценили внешний вид мальчиков в классе.
A que vocês falaram sobre a aparência dos meninos da classe
Привет, Ребекка. У тебя есть ещё карты избирателей за список, который оценивал внешний вид мальчиков?
Oi Rebeca, você ainda tem os cartões dos votos para "o menino mais bonito"?
Я христианка, и нечего здесь сидеть и хаять Господа за свой внешний вид, ясно?
E não permitir que culpes Deus, pela tua aparência.
Я надеваю его только тогда, когда мой внешний вид меня не заботит.
Só o uso quando não me preocupo com o meu aspecto.
видел бы ты свое лицо 29
видел бы ты своё лицо 17
видишь ее 31
видишь её 23
видео 407
видимо 7433
видишь 12802
видеть 308
видел 1320
видела 684
видел бы ты своё лицо 17
видишь ее 31
видишь её 23
видео 407
видимо 7433
видишь 12802
видеть 308
видел 1320
видела 684
видел её 16
видно 895
видели когда 25
видимо да 55
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видит 51
видеокамера 21
видно 895
видели когда 25
видимо да 55
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видит 51
видеокамера 21
видеоигры 39
видим 39
видите 4709
видимо так 51
видеть вас 18
вида 21
видели его 28
видели бы вы 38
видишь ли 3180
видеть тебя 41
видим 39
видите 4709
видимо так 51
видеть вас 18
вида 21
видели его 28
видели бы вы 38
видишь ли 3180
видеть тебя 41