Вовсе нет Çeviri Portekizce
2,006 parallel translation
Вовсе нет.
De maneira alguma.
Вовсе нет.
- Não foi isso.
Вовсе нет.
- De todo.
Это не предсвадебный мандраж. Вовсе нет.
Isto não é nervosismo de casamento.
- Вовсе нет.
- Não é.
Нет, вовсе нет.
- Não é nada.
- Вовсе нет.
- Não estou nada.
Что? - Да нет же, вовсе нет.
Não, eu não ganhei.
Вовсе нет.
Eu não sou.
Вовсе нет.
Não, não é.
Вовсе нет.
Está tudo bem.
- Нет, вовсе нет.
- Tu estás bêbado.
Нет, вовсе нет.
Não está, no entanto.
- Вовсе нет!
- Não sou nada!
Вовсе нет.
Não, não era.
- Нет, вовсе нет.
Não acredito que tenha dito isto.
Нет, вовсе нет.
Não, não. Por favor.
Вовсе нет.
Nada disso.
Вовсе нет.
Para. Não.
Вовсе нет.
- Claro que sei.
- Он герой для нас. - Не хочешь его отпускать? Вовсе нет.
- Não te importas se o levarmos?
Нет, вовсе нет.
Não. De forma alguma.
Вовсе нет..
Não. Não, eu não pus.
Нет, вовсе нет.
Não, não é horrível.
Вовсе нет. В смысле...
- Não, não estou.
Вовсе нет.
De todo.
Вовсе нет.
Não acho mesmo.
Нет, нет, нет, вовсе нет.
Não, não, não, nada disso.
Вовсе нет.
- Obrigada.
Вовсе нет.
De todo. Somos donos disto.
Вовсе нет.
- Nada disso.
Вовсе нет!
- Não, não está!
Ты не выкручиваешь мне руки, вовсе нет.
Não estás de modo nenhum a torcer-me o braço.
Вовсе нет.
Bem afastada de Broadway.
Вовсе нет! Да?
Sim, é verdade, mas não deixas de ser uma rapariga.
Как говорят в моей семье : "У голого человека секретов немного, а у ободранного их и вовсе нет".
Na minha família, dizemos que um homem despido tem poucos segredos, mas que um homem esfolado não tem nenhum.
О нет, вовсе нет.
Não. Não foi nada.
Вовсе нет.
Não, não têm.
Нет, это вовсе не удручает.
Não é nada deprimente.
Вовсе нет.
Não estou a brincar.
- Нет. Вы вовсе не Z-Guye, вы Z-Guyeezz.
Não, também não é "Z-Guyz".
Нет, вы вовсе меня не обидели.
O Senhor não me ofendeu.
Вовсе нет.
Não, de todo.
Нет, это вовсе не обязательно.
Não, não temos de apertar as mãos.
Вовсе нет.
Estou emocionado.
Вовсе нет.
Nem um pouco.
- Думаете стоит или нет? - Вовсе нет.
- Importa-se?
Вовсе нет.
Lamentas?
Нет, это вовсе не поэтому.
Não, não tem nada a ver com isso.
Нет, Дэмиен Фанлерой вовсе не мой друг.
Não, ele não é meu amigo.
Вовсе нет.
- Bem, nada disso.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет сети 24
нет и нет 215
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет сети 24
нет и нет 215
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101