English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вроде нет

Вроде нет Çeviri Portekizce

584 parallel translation
Да вроде нет.
Bem, eu...
ƒа вроде нет.
Nenhum importante.
Нет, вроде нет.
Não, acho que não.
Да, нет, вроде нет.
Claro que não.
Вроде нет.
Não, não me parece.
- Нет, вроде нет.
- Não.
Не ушиблись? - Вроде нет.
- Sim, estou bem.
Э... нет. Нет, вроде нет.
Não, creio que não.
Вроде нет.
Acho que não.
Да вроде нет, не вооружены они.
Também não.
Вроде нет.
acho que nao.
- Вроде нет.
- Nem por isso.
- Вроде нет.
- Não me parece.
Нет, вроде.
Acho que não.
Непонятно. Будто слышал что-то... А когда прислушался - вроде бы и нет ничего.
Parece-me ouvir qualquer coisa, depois ponho-me à escuta e não ouço nada.
- Вроде бы, нет.
Não. Não está morta.
И вдруг он сознаёт, что у него есть руки, а у меня нет... Он бросает чистить трубку и пытается спрятать руки,.. .. как будто он виновен в этом, или вроде того.
De repente, apercebeu-se que tinha mãos e eu não, e... e... parou de limpar o cachimbo e tentou esconder as mãos, como se fosse culpado ou algo do género.
Вроде, как человека уже нет, а запах его остался.
Deixa uma marca, como o espirito assombrando um lugar, quando o corpo se vai.
- Вроде нет.
- Acho que não.
Вроде бы нет.
Bem, não.
Нет, я просто вроде как устал.
Não, estou cansado.
- Вроде бы, нет.
Não ouço nada.
Вроде все. В этом секторе больше ничего нет.
Não, nem por isso, não vejo nada neste sector.
У вас нет какой-нибудь... перекиси водорода или... чего-нибудь вроде этого?
Tem água oxigenada ou coisa parecida?
Нет вроде.
Que eu saiba, não.
Как минимум, всё это позволило правительству понять что людям вроде Ганди должно быть позволено, а что - нет.
Mas conseguiu-se que o Governo tomasse juízo. E sabe agora aquilo que pode consentir e recusar ao sr. Gandhi.
Если на одном из каналов нет вещания, значит, он может принимать различные шумы, вроде коротких волн.
A ausência de recepção de um canal qualquer faz com este fique livre para receber seja o que for.
Простите, сэр. Нет ли у вас чего-нибудь попроще, вроде супа?
Desculpe, tem alguma coisa simples, como sopa?
Я не знаю, дорогая... Нет, он просто запаниковал или что-то вроде того.
Não sei, querida, ele assustou-se ou coisa assim.
Нет ничего вроде океанов с кипящим фосфором и хищных лесов План-Дарра.
Nada como os oceanos de nevoeiro fervente e a negra floresta de Plun-Darr.
Это вроде как слегка личное, нет?
Isso já não lhe diz respeito.
Нет... Мы вроде как пропустили эту часть.
Bem, não, passamos essa parte.
Больше нет... никаких неприятностей? Вроде вчерашних?
Há mais algum problema, como ontem à noite?
"Л". Нет, извините, вроде, "С".
L, não, desculpe, é um C, não é?
- Да, нет вроде.
- Bem, isso era o que eu...
Конечно, в моем углу нет шефа-преступника, вроде Кобблпота.
É claro que não tenho um patrão da Máfia do meu lado.
Вроде того, что почему полиция должна выпрашивать полномочия, а преступники - нет?
Como : "Porque precisam os Polícias de mandados de captura e os ladrões não?"
Вроде бы, поезда нет.
Não creio que o comboio possa ver-nos.
А чем тогда ты будешь заниматься? Сделай это в американском стиле, открой сеть, вроде Макдональдс. Нет, я серьезно.
Não, refiro-me a fazê-lo mesmo.
Нет, вроде УКЕЛЕЛЕ.
Mas o número de telefone é ukelele.
Знаешь, он с виду вроде ничего, но на самом деле нет.
Inspector, porque não te digo todos os segredos dele.
Да нет, он в порядке, вроде.
Não, ele parece-me bem.
Она вроде бы рядом, но ее нет.
Estou tão perto, e no entanto tão longe.
- Нет. Мы же вроде договорились- -
Eu pensei que tínhamos concordado...
А Брайан...? Но если уж просить тебя устроить свидание,... то с кем-нибудь вроде него Нет!
O Brian é...?
Вроде, нет.
Não me parece.
Нет, люди вроде Ароя - настоящие герои.
Os heróis são pessoas como o Ari.
Предварительная разведка показала, это вроде Земли в раннем девонском периоде : много растительности, рыбы, некоторые насекомые, но нет хищников или больших животных.
Os relatórios indicam que é muito parecido com a Terra no período Devoniano, muita vegetação, peixes, alguns insetos, mas sem predadores nem animais grandes.
Вроде эльфов? Нет!
Como os duendes?
Нет, но "Обеликс" вроде бы где-то рядом!
Não, mas o Obelix está!
Юмор вроде либо есть от рождения, либо его нет.
Ou se nasce com humor ou não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]