Все будет нормально Çeviri Portekizce
780 parallel translation
Я думаю, все будет нормально.
Conseguirei resolver isso.
Иди Джонсон, все будет нормально.
Vá, Johnson, vai ficar bem.
С тобой все будет нормально.
Vais ficar óptima.
- Все будет нормально, если не разобьемся.
- Não, não vai haver problema, se não batermos nas rochas.
До тех пор все будет нормально.
Não corremos perigo até lá.
Я мог бы поклясться, что все будет нормально.
Jurava que daria tudo certo.
Я думаю, что все будет нормально милорд... но с каждым годом он становится теснее... Друзья мои, на сейчас хватит.
Creio que me arranjarei, milord, mas parece encolher um pouco cada ano. Amigos, já é suficiente.
Фрэнклин, я думаю, все будет нормально.
- Frank, acho que ficará bom.
- Я думаю, что все будет нормально.
- Acho que não tem problema.
Все будет нормально.
Vai tudo correr bem.
Все будет нормально, Ньют.
Está tudo bem, Newt.
Тогда все будет нормально.
Está tudo bem, então.
- С ней все будет нормально! - Отто!
Ela está bem!
Все будет нормально.
Ela vai ficar bem.
Все будет нормально.
Ela fica bem.
Все будет нормально, командир.
- Sayonara, chefe.
С ним все будет нормально?
Ele vai ficar bem?
Ничего, приберется, и все будет нормально.
Limpa-se e pronto.
Все будет нормально.
Vamos ficar bem.
- Нет, нормально. - Встанешь, все будет нормально.
Quando te levantares, vai estar tudo bem.
Со мной все будет нормально, милые.
Eu fico bem, querido.
Мы уйдем, все будет нормально.
Vamos conseguir. Vamos ficar bem.
- Всё будет нормально.
- Eu ficarei bem.
С ними все будет нормально.
Vão ficar bem.
Всё будет нормально, если несколько дней смогу поспать.
Recomponho-me nuns dias.
Да всё будет нормально.
Ele vai sair-se bem.
С ним будет все нормально.
- Vai ficar bom.
Всё будет нормально.
- Tenho frio.
Ведь вы оба увлекаетесь пчеловодством. - У вас общие интересы. - Всё будет нормально.
Ambos gostam de apicultura e é bom partilhar um interesse.
Всё будет нормально.
Vai ficar tudo bem.
С ней всё будет нормально.
Ela vai ficar bem.
Всё будет нормально.
Vai dar tudo certo.
Всё будет нормально, когда я выброшу это из головы.
Eu fico bem quando conseguir enfrentar a realidade.
По-моему у нас тут хулиганы. Но всё будет нормально.
Creio que vamos ter sarilhos com os tipos das motos.
Скотти, всё будет нормально.
Scotty, tu vais ficar porreiro.
Все будет нормально.
Fico bem.
Все будет нормально.
Fico óptima.
С ним и так всё будет нормально.
Que dizes? Nós safamo-lo, como disse.
- О, все нормально. Будет не легко обойтись без них в этом мире.
Não vai ser fácil viver sem dinheiro neste mcndo.
Все нормально, все будет хорошо!
- Você vai ficar bem.
Всё будет нормально.
Vai correr tudo bem.
И всё будет нормально. Твой отец с тобой.
Não te preocupes, o teu pai está aqui.
Всё будет нормально.
Ninguém se magoa.
- Всё будет нормально, Бадди.
- Ele vai ficar bem, Buddy.
Я зря волновался, надо только включить свет и всё будет нормально.
Tenho vindo a preocupar-me, mas se ligam as luzes, não é assim tão mau.
Всё будет нормально, всё будет нормально. Мы что-нибудь придумаем.
Nós vamos resolver isto, está bem?
Нет, всё будет нормально. Останься с нами.
Não há problema, ficas connosco!
Всё будет нормально, не волнуйся, хорошо?
Vai correr tudo bem. Não te preocupes, está bem?
Может все же в этот раз будет нормально?
Será que conseguimos que resulte desta vez?
Всё будет нормально. Больно тебе не будет.
Vais ficar bem, não te vais magoar.
Всё будет нормально.
- Está bem.
всё будет нормально 300
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
все будет отлично 159
всё будет отлично 103
все будет в порядке 1168
всё будет в порядке 750
все будет так 46
всё будет так 35
все будет замечательно 50
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
все будет отлично 159
всё будет отлично 103
все будет в порядке 1168
всё будет в порядке 750
все будет так 46
всё будет так 35
все будет замечательно 50