English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Всё будет кончено

Всё будет кончено Çeviri Portekizce

186 parallel translation
Если кто-нибудь скажет слово, всё будет кончено.
Uma palavra, um deslize de qualquer um de vocês e acaba-se o acordo!
Скажи, что ты никогда его не любила, и на этом всё будет кончено. Навсегда!
Diga-lhe que nunca o amou e acaba-se tudo, para sempre.
У тебя есть всего-то 50 лет, чтобы попробовать, а потом всё будет кончено.
Já só te faltam uns 50 anos pela frente, ou assim, e tudo estará terminado.
- Убей его и всё будет кончено!
Cala-te.
Ему нужно убрать тела, чтобы выиграть время... Но как только он сбежит, всё будет кончено.
Precisa de se livrar dos corpos para ganhar algum tempo, mas mal ele saia, acabou-se.
Через 24 часа Джейд забеременеет. И всё будет кончено.
Em 24 horas a Jade estará grávida e tudo terá terminado.
Да, скоро всё будет кончено.
Sim, é isso.
Стоит им открыть дверь, и всё будет кончено.
Mal eles abram aquela, tudo acabará.
Стреляйте, и всё будет кончено.
Seria uma bênção!
Ещё несколько минут, и всё будет кончено.
Mais uns minutos de esforço e está tudo acabado,.
Если мои родители узнают, что у меня был приступ, всё будет кончено.
Se os meus pais descobrem... Acabou-se.
Я буду там утром и всё будет кончено.
Eu la estarei contigo depois. Eu estarei lá.
Если она от нас уйдёт, всё будет кончено.
Se ela se for embora, acaba tudo.
Завтра все будет кончено.
Acabou.
Все будет кончено, ты даже не заметишь.
Vai acabar tudo num piscar de olhos.
Ему вдруг представилось что все теперь кончено, все смешалось все разрушилось что впереди ничего не будет
Pareceu-lhe, subitamente, que tudo acabara, que só ficara confusäo, tudo destruído ;
Да, Джон, я скоро умру, и все будет кончено.
Vou morrer logo e estará tudo terminado, John.
Наберись терпения, и скоро все будет кончено.
Por isso, se esperares um pouco, acaba-se logo tudo.
Как бы там ни было, когда ты получишь это письмо, все будет кончено.
Quando tu receberes esta carta, tudo estará acabado.
Средний балл всё равно будет четвёрка. Для меня всё кончено.
Ainda sou um "B." Está tudo acabado pra mim.
Этим займутся другие, когда будет всё кончено с Кадаром.
Se me libertarem alertam o Kadar e os seus homens. - Sim, mas...
Ты, как и я, прекрасно знаешь : между нами не всё ещё кончено. И никогда не будет.
O anão disse-me que a minha pastilha preferida ia voltar a estar na moda, e se a prima dele não se parecia com a Laura Palmer, o que era um facto.
Эта штука может доставить пару сотен боеголовок к Вашингтону и Нью-Йорку и об этом никто не узнает, пока все не будет кончено.
Isto aqui poderia depositar 200 bombas... perto de Washington ou Nova York... e ninguém ia desconfiar ate que fosse tarde demais.
Если он взломает Гаспара, всё будет кончено.
Do meu pai?
Если у Джоуи не будет прослушивания, тогда с Эстелл всё кончено.
Se o Joey perde esta audição, é o fim da Estelle.
Нужно вырезать сердце, тогда все будет кончено.
Temos de atingir o coração e, depois, acaba-se tudo.
Всё было кончено. И будет.
Vi o nosso fim e chegará.
У нас ее никогда не будет. Но все кончено.
Mas acabou.
Меня посещали подобные мысли, но, говоря откровенно, я считал, что все будет кончено через месяц. Противостою.
Tive a mesma ideia, mas para dizer a verdade, só lhes dei um mês.
После того, как все будет кончено с Мэром и Фейт.
Assim que acabarmos com o presidente e a Faith.
В следующий раз, когда мой телефон зазвонит, это будет он, чтобы сказать мне, что все кончено.
Quando o meu telefone tocar, é ele a dizer que acabou.
Если у нас не будет рабочей версии Синэпса через 42 дня, всё кончено народ
Se não tivermos uma versão pronta a funcionar nessa data estamos acabados, pessoal.
Седьмого марта все будет кончено. Ты знаешь, что сделает для тебя Мама восьмого марта?
Dia 7 será absolvida e dia 8 sabe o que vou fazer?
Что у меня и Амоса будет ребенок. И что между нами все кончено.
Que eu e Amos íamos ter um bebê e tudo estava acabado entre nós.
Расследования не будет. Все кончено.
Ele espera não a ter ofendido.
И лишь когда его найдут, все будет кончено.
Só quando for encontrado ficarão as coisas decididas.
если до завтра... стрелявший не окажется в браслетах... всей этой истории с Хамстердамом конец, все будет кончено.
Amanhã, se não tiver o atirador preso, todo o projecto do Hamesterdão acabou. Terminou!
И все будет кончено.
- E será o fim de tudo.
Я знаю, что ты их любишь, но все кончено. У тебя будет шанс стать звездой в Испании.
Ou me apoias e aguentas-te ou me denuncias.
Сегодня, Для меня все будет кончено.
Como esta noite, estou acabado.
Слушай, еще один месяц и все будет кончено.
Olha, dentro de um mês, tudo estará terminado.
Я сейчас вернусь. Не волнуйтесь. Все будет скоро кончено.
Já volto, não se preocupem, vai acabar dentro de pouco tempo.
Просто отведите ребят в кино или еще куда, и когда вы вернетесь, все уже будет кончено.
Leve os seus filhos ao cinema e estará tudo resolvido quando voltar.
И все будет кончено!
Então, estará terminado!
Сейчас все будет кончено.
Está quase a acabar.
Скутер, когда я поступлю в колледж, между нами все будет кончено.
Scooter, quando for para a universidade, é o nosso fim.
Если это будет "нет", тогда все кончено между мной и Робин, навсегда.
Se for não, deixo de andar atrás da Robin, para sempre.
Все будет кончено, когда я скажу!
Só acaba quando eu disser!
Послушай, я наделала много ошибок, я это знаю, но если она все еще будет в твоей жизни, между вами никогда не будет все кончено.
Eu cometi alguns erros, eu sei. Mas, se ela ainda faz parte da tua vida, tu nunca a vais esquecer.
Подойдет время ужина, прежде чем все будет кончено.
Só terminaremos depois do almoço.
Если сейчас не будет подкрепления, всё кончено, сэр. Накамура сбежит.
Se não arranjar já reforços, o Nakamura escapa-se.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]