Все будет так Çeviri Portekizce
1,192 parallel translation
Все будет так, как должно быть.
Aqui se faz, aqui se paga.
Надеюсь, все будет так, как мы планировали.
Espero que o seu atalho tenha funcionado, Sr. Quigley.
Смотрите... и вы увидите, все будет так, как я сказал.
E vocês vêem. Vejam se não vai ser como eu digo.
Энакин, я говорил, что все будет так.
Anakin, disse-te que chegaria a isto.
Все будет так, как захотим мы!
Fazer as coisas da maneira como queremos que sejam feitas!
Все будет так же, как в прошлый раз, мистер Линкольн.
Vai ser precisamente a mesma rotina da última vez, Sr. Lincoln.
О, именно так всё и будет.
Ah, sim, é disto que estou a falar.
Так что всё будет хорошо.
Tudo vai ficar bem.
Ладно, я здесь закон, так что слушайте, что я говорю, мать вашу, и когда я это говорю и все будет гладко.
Muito bem. Eu sou a lei aqui. Então, ouçam o que eu disser... quando eu disser, e sairão bem daqui.
В любом случае, мне придется пойти в школу, когда они вернутся, так что... все будет хорошо
Tenho de voltar para a escola quando eles chegarem...
Мятежом, оскорблением, коварством, и, в конечном счете, - тратой времени, так как мне удалось договориться о новой цене за аренду Водсвортского особняка, и у нас будет и выпускной бал, и мы все же сможем сделать школе достойный подарок, а именно - телескоп.
Amotinado, insultuoso, dissimulado e, no final de contas, inútil, porque renegociei o aluguer da Mansão Wadsworth, para podermos ter o baile... e dar à escola um presente de final de curso respeitável, como um telescópio.
Он сказал, что все будет выглядеть как несчастный случай, так?
Ele disse que ia fazer com que tudo parecesse um acidente, foi?
Всё будет так, как я сказал по телефону.
É como te disse ao telefone.
Если преступление не будет раскрыто, мы все... задолбаемся объяснять почему так вышло.
Se este caso não for resolvido, todos nos veremos num aperto para tentar explicar o que aconteceu.
Если все будет продолжаться так и дальше, даже не знаю, что мне делать.
Se continuar assim, não sei o que vou fazer.
Поверь мне, все совершенно не так. У меня есть работа, ученики. И их будет больше!
Que um assunto maior nos fez sair a todos, para este "quinto dos infernos".
Но если я говорю, что все будет нормально, так и будет.
Se te digo que vai ficar tudo bem, é porque vai.
Хотя и так всё будет хорошо.
Não que precises. Vai correr tudo bem.
Хотя и так всё будет хорошо.
vai correr tudo bem.
Всё будет так?
Isso vai acontecer?
Всё не так. Будет весело.
Vais ver que te divertes.
В итоге всё будет так, как должно быть.
No final, o que aqui se faz aqui se paga.
- Так, всё будет хорошо.
- Isto vai resultar.
Всё будет так, как ты захочешь.
As coisas vão ser como quiser.
Я все сделаю бесплатно. Так будет правильно.
Desculpe, eu descubro de graça.
Ли, я так и знала, что всё так будет.
Lee, eu sabia que isto ia acontecer.
Так что, в этой ситуации мы можем сказать, что лучшим будет вариант, когда все будет хорошо складываться в личной жизни а также в бизнесе.
Porque é que não descobrimos o que resulta melhor para todos nas suas vidas pessoais, mais o que resulta melhor enquanto negócio?
- ОК, слушай этот парень уже думает, что всё это шутка, так что он, может быть, будет обороняться.
- De acordo, mira... este tipo crê que é uma brincadeira, assim que pode estar à defensiva.
! Он больше так не будет. Всё, он понял.
Ele vai passar a tomar conta do teu carro, não é, Pedro?
Так теперь сервисный туалет будет заменять нам домик у бассейна. Все изменилось.
Então, a despensa passou a ser a nova casa da piscina.
Так что сиди тихо, и всё будет в порядке.
Espera um pouco e tudo vai ficar bem.
ты... м Так что если я делаю это.. - Хм-мм это будет просто недоразумение и с тобой все будет хорошо?
Então, se eu o fizer, e para não haver mal-entendidos, não te importas?
Просто скажи : "Я думаю что всё будет вот так"
- Simplesmente diga... "É assim que acho que será."
Я знаю, всё ещё может пойти не так, но если вдруг если получится, у нас будет ребенок.
Sei que as coisas podem correr mal, mas se não correrem se isto resultar, vamos ter um bebé. Não. Um bebé!
так пускай всё будет официально.
Já que és o novo xerife, mais vale que seja oficial.
Я... ошибался. Чувак, мой брат заказал стриптизершу, так что все будет путем.
O meu irmão traz a stripper, não ficaremos desapontados.
А, возможно, стоит попытаться вернуть все как было раньше, но чтобы ты не решила - делай так, как будет лучше для тебя.
Talvez seja tentar reconstruir o que já existia. Mas, de qualquer modo, fá-lo por ser o melhor para ti.
Но ваша энергия будет... То есть, это будет все так естественно!
Estavam 20 pessoas a assistir, mas a vossa energia nessa noite... era tão real.
Да, спутниковая служба говорит, что вероятность дождя только 30 %, так что возможно всё будет хорошо.
A meteorologia prevê 30 porcento de probabilidade de chuva. Vai correr bem.
И тут совсем пошел дурдом... он говорит, что все так устроил, чтобы мы могли торговать... в определенных районах, и полиция нас не будет беспокоить.
- e esta é a parte mais louca - ele disse que tinha tudo preparado para podermos vender em certas zonas, e a Polícia não nos incomodará.
Я не думал, что все будет так просто.
Eu nunca acreditaria que seria tão fácil.
Если ты так уверена, что хочешь этого ребенка, скажи мне как все будет. Я не знаю, чего я хочу.
Não sei o que quero.
У нас будет сотня возможностей познакомиться с шикарными девчонками,.. ... которых так возбуждает сама атмосфера свадьбы,.. ... что они готовы отбросить все приличия.
Vamos ter toneladas de oportunidades de conhecer miúdas espantosas, todas estimuladas pela ideia do casamento, que irão atirar ao vento as suas inibições.
Так всё и будет.
Tenho certeza.
Я напишу все так, что проблем у вас не будет.
- Não lhe vou causar chatices.
Просто... просто ты полагаешь, что только потому, что вы были женаты,... и были женаты так долго, все будет хорошо.
É que tu... Tu achas que só porque... por serem casados e por estarem juntos há tanto tempo... que vai ficar tudo bem.
Я все равно подберу код, так что намного проще будет просто сказать его.
Estás preocupado, Jeff? Vou acabar por descobrir.
Потому что, я обещаю, все так и будет.
Pois, garanto que vais.
Всё будет именно так.
Cale a boca, Sprink!
Я не знал, что все так обернется. Что этот надутый французский пижон будет здесь и кругом совать свой нос.
Não sabia que aquele pavão francês ia andar por aqui a meter o nariz onde não deve.
Может быть для его же блага будет лучше, если так всё и останется.
Talvez seja melhor para a saúde dele que continue assim.
всё будет так 35
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
все будет отлично 159
всё будет отлично 103
все будет в порядке 1168
всё будет в порядке 750
все будет нормально 353
всё будет нормально 300
все будет замечательно 50
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
все будет отлично 159
всё будет отлично 103
все будет в порядке 1168
всё будет в порядке 750
все будет нормально 353
всё будет нормально 300
все будет замечательно 50
всё будет замечательно 27
всё будет 103
все будет 102
все будет по 51
всё будет по 47
все будет кончено 45
всё будет кончено 43
все будет прекрасно 53
всё будет прекрасно 38
всё будет здорово 16
всё будет 103
все будет 102
все будет по 51
всё будет по 47
все будет кончено 45
всё будет кончено 43
все будет прекрасно 53
всё будет прекрасно 38
всё будет здорово 16
будет так 47
будет так весело 24
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
будет так весело 24
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60