Все за мной Çeviri Portekizce
512 parallel translation
- Ладно, пошли. Все за мной.
- Tudo bem então, vá lá, vamos embora.
- Скорее, все за мной, все за мной!
- Partam-lhe os ossos.
Пошли, все за мной!
Vamos, homens.
- Все за мной!
- Venham, rapazes!
Все за мной. Сюда.
Sigam-me.
Живее, все за мной! Летите, как на крыльях!
Seja então a fogosa prontidão a minha asa,
Все за мной.
Sigam-me.
Прежде чем Марк откроет подарки, у меня есть сюрприз, так что все за мной.
Antes do Mark abrir os presentes, tenho uma surpresa para vós, por isso sigam-me.
- Ну, девочки, приготовились к экзамену, пошли все за мной.
Meninas, preparem-se para o ensaio. Vamos. Olha a princesa!
Все за мной!
Sigam-me!
Не бойтесь. Встаньте все за мной.
Todos atrás de mim.
Tак, порядок, все за мной.
Sigam-me.
Все за мной.
Sigam-me. Vamos!
За покупками придем позже. Мы идем в лазарет. Все за мной.
Podemos ir às compras depois, mas é muito importante irmos à enfermaria, portanto, sigam-me todos.
Он винит тебя за всё то, что случилось со мной.
E culpa-te por tudo o que há de errado em mim.
Паркер, следуйте за мной на корму, докладывать все мне.
Parker, acompanhe-me à ré e faça-me um relatório.
Я думаю, что они следила за мной все это время, пока я выносил их вещи отсюда, и это сильно их разозлило.
Eu... penso que eles me têm estado a observar o tempo todo que andei a retirar coisas daqui, e ficaram furiosos.
- Тем не менее... вы почему-то всё время едете за мной?
Por que estou eu sempre um pouco à vossa frente?
Все, кто живёт за мостом, пойдём со мной!
Aqueles do lado de lá da ponte, sigam-me.
Вам поручаю это, Кетсби, Ретклиф, Ловел. Все, кому дорог я - за мной.
Vós outros que afeição me têm, levantai-vos... e me sigam!
Там снаружи человек, который будет ко мне приставать... Он все время за мной ходит, и я не...
Lá fora tem uma pessoa que vai me incomodar... que me persegue o tempo todo e eu...
И пусть он за мной не бегает. Все понял?
Percebeste?
Все - следуйте за мной.
Venham todos comigo.
Все ещё полагая, что со мной сыграло дурную шутку мое воображение, я думал, что принял голову за живого человека.
"o que tão subitamente e com tal veemência me comoveu. " Nem devo tampouco acreditar que a minha imaginação saída da sonolência
- Следуйте за мной, я вам все тут покажу.
- Não é preciso, leremos depois.
Розыгрыш за розыгрышем - и все со мной в главной роли.
Sempre com piadas e pregava-mas sempre a mim.
За все эти годы ты связался со мной только раз.
Durante todos estes anos, só tive notícias tuas uma vez...
Я не знаю, что это за растения, и как они на вас действуют, но вы все возвращаетесь в поселение со мной, а колонисты поднимутся на корабль.
Não sei como é que estas plantas são ou como funcionam, mas vão voltar para a povoação comigo, e estes colonos serão transportados para a nave.
Стая подонков, одетых во все чёрное, ездила за мной хвостом всю ночь.
Fui perseguido a noite inteira por uns merdosos de preto.
Всё, заткнитесь, олухи, и следуйте за мной... а если у вас и со зрением, как со...
Calem-se, cambada, e sigam-me... a não ser que sejam cegos como...
А что если он поедет за мной, начнет все сначала?
Mas, e se sair e começar a me perseguir novamente?
Мистер Мартин, за все часы, проведенные мной здесь, думаю...
Sr.Martin, com as horas que passo aqui, eu... - acho que...
Саломон, никому не говори или я пропал. Полиция, бандиты Все гоняются за мной.
Ouça Salomon, não diga nada senão estou perdido.
Последовав за мной, вы увидите все остальное.
Vou abri-la e passar a outra área.
Закрой все люки за мной.
Feche todas as escotilhas atrás de mim.
Красная группа, Золотая Группа, все машины - за мной!
Grupo Red, Grupo Gold, todos os caças! Sigam-me!
они все пойдут за мной и зайдут в реку?
- Sim.
"Дискавери" был послан сюда и всё пошло не так, вы следите за мной?
Enviámos a "Discovery" e avariou-se tudo.
А остальные все идут за мной.
Queria dizer mais uma... O resto da maricagem vem comigo.
Одни только черти за мной гнались, вот и все.
Só tinha os cães do Inferno no meu encalço.
Мне стыдно за все сделанное мной.
Não me envergonho de nada do que fiz.
Тебе больше нечем заняться, кроме как таскаться за мной всё ночь?
Não tens melhor coisa a fazer do que perseguir-me toda a noite?
Неважно. Уэстли всё равно придет за мной.
O Westley virá por mim na mesma.
Послали за мной все отделение, а?
O esquadrão está todo atrás de mim, é?
- Ты слишком занят или все же заедешь за мной?
Ou vens me buscar?
Вы все предполагаете, что я как минимум доберусь до Сингапура. Вы не будете за мной следить, хорошо?
Presumem que vou chegar, pelo menos, a Singapura, sem fazerem verificações, não é?
Это из-за тебя со мной всё случилось!
É por tua causa que estou assim.
Ты можешь мне приказать, но не уследишь за мной все 24 часа.
Podes dizer para não o fazer, mas não me vigiar 24 horas por dia.
Из-за этого все, что в том, что у вас есть планируется Я хочу, чтобы вы сделать это только со мной Не с ней Потому что У нас есть это соединение.
Devido a isso, seja o que for que planeou quero que o faça comigo e não com ela. Porque nós temos isso em comum.
- Почему ты ходишь за мной всё время?
- Como? Por que é que me segue sempre?
- Эй, останьтесь здесь, все остальные за мной!
- Ok, eu vou lá já.
все закончилось 318
всё закончилось 228
все замечательно 188
всё замечательно 116
все закончится 62
всё закончится 29
все зависит от тебя 64
всё зависит от тебя 35
все закончено 68
всё закончено 38
всё закончилось 228
все замечательно 188
всё замечательно 116
все закончится 62
всё закончится 29
все зависит от тебя 64
всё зависит от тебя 35
все закончено 68
всё закончено 38
все зашло слишком далеко 29
всё зашло слишком далеко 21
все зависит от вас 32
всё зависит от вас 20
все зависит от того 96
всё зависит от того 83
всё запутано 18
все запутано 17
все законно 45
всё законно 30
всё зашло слишком далеко 21
все зависит от вас 32
всё зависит от вас 20
все зависит от того 96
всё зависит от того 83
всё запутано 18
все запутано 17
все законно 45
всё законно 30
все закрыто 31
все за одного 44
все заняты 27
все за 44
все забыто 22
все заткнулись 17
все за работу 54
за мной 1967
за мной следят 68
за мной должок 46
все за одного 44
все заняты 27
все за 44
все забыто 22
все заткнулись 17
все за работу 54
за мной 1967
за мной следят 68
за мной должок 46