English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Все закончено

Все закончено Çeviri Portekizce

159 parallel translation
- Ну, все закончено.
Bem, acabou.
Еще не все закончено.
Ainda não acabou!
Вы уверены, что все закончено?
Tem a certeza que está feito?
Я воспользуюсь тем, что ты расслабился, Думая, что все закончено.
Eu vou aproveitar-me quando pensares que está tudo em segurança.
Не волнуйся, потому что с ним все закончено.
Tenho sido discreta. - Nunca saberiam se eu não tivesse sido presa.
Все закончено. Постой, постой... успокойся утро вечера мудренее.
Vá lá, sentir-te-ás melhor de manhã.
- Все закончено, сэр!
- Como? - Acabou, Major.
Они думают, что все закончено.
Eles pensam que acabou tudo.
На сегодня все закончено
Acabou-se a festa!
Все закончено, малышка.
Acabou, querida.
Все закончено.
Acabou-se. Taylor, toca a buzina.
Поздравляю, все закончено.
Parabéns, está pronto.
Коннор, все закончено.
Connor, acabou.
Только когда я думала, что все закончено - вы вновь здесь.
Justo agora que eu pensava ser seguro andar pelos corredores.
Все закончено.
Acabou-se.
Все закончено.
Acabou.
Так что, все закончено.
Então... realmente acabou.
Послушайте, вышло недоразумение с Мари, но все закончено, идет?
É que... fiquei um pouco confuso com a Marie, mas isso acabou, certo?
Все закончено.
Terminou tudo.
Ну, вот... все закончено.
Vêm, aí têm, feito.
Я просто ушла - все закончено, прощай!
Tenho ido. Esquerda e que era ela.
Нет, Фабио, между нами все закончено, ты понял?
Fabio, não estamos a aproximar.
Между нами что, все закончено?
- Diga-me uma coisa : it's over?
Всё было закончено.
Estava tudo terminado.
И я понял, что все закончено. - Потом?
- E depois?
Если мы не восполним свое величие, все будет закончено.
Se cumprirmos a nossa grandeza, tudo isso acabará.
Всё закончено, малыш.
Acabou, rapaz.
- Я тебя ненавижу! - Всё закончено!
Filho da puta!
Рад, что все закончено.
Até que enfim que acabou.
Конечно, все уже было давно закончено, но я не знаю.
Claro que pela parte do Jack estava tudo acabado, mas...
На самом деле все еще не закончено.
Ainda não está terminado.
Все почти закончено, господин президент.
Está quase no fim.
- Все закончено.
Guarda!
Все почти закончено.
Estou quase a terminar.
Я принял решение несколько месяцев назад, но думал, что лучше подождать, до этого случая, который так волнует умы всех нас. Всё должно быть закончено.
Tomei esta decisão há meses, mas achei melhor esperar até este caso, que tanto nos preocupa, terminar.
Все уже закончено.
Amanha-te.
И все будет закончено до 1946 года. Я знаю это.
Ela vai acabar em 1946, sim ou não?
Здесь уже все закончено. Я думаю, это новая мода.
É um recorde.
- Всё закончено.
- Acabou-se.
Все почти закончено.
A coisa está acabada.
Всё закончено!
Esse assunto está terminado.
- Это не закончено все же.
- Ainda não acabou.
Все закончено!
Acabou-se.
Всё, представление закончено!
O show acabou, pessoal.
Между нами все давно закончено!
- Está tudo acabadíssimo. Entra, vá.
Всё будет закончено через 10 дней.
Ficará tudo pronto em 10 dias.
Всё закончено.
Acabou-se.
Всё закончено, Анна!
Acabou, Anna.
Жертвоприношением всё будет и закончено.
Tem que terminar com um.
На этом вечеринку закончено - все на выход.
- Agora a cabeça está acabado ; por todos.
Все и так уже было закончено. И теперь я снова хочу влюбиться.
- Foi mais, agora tenho apenas desejo de amar novamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]