English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Все законно

Все законно Çeviri Portekizce

172 parallel translation
Она никогда, ни с кем, меня не знакомила, я не уверена, что это все законно.
Nunca me apresentou, nem sei se é coisa legal.
Форт Уорз, Дэйвенпорт, Джекснонвилль. Все законно.
Fort Worth, Davenport, Jacksonville.
Нет, нет, все законно, я читал об этом статью, там полно всяких уверток.
É verdade. Li um artigo sobre isso.
Все законно, никаких придирок.
- É tudo legal, sem confusões.
- Все законно?
- Foi tudo legal?
Все законно, не волнуйся.
De licença.
В любом случае это все законно, через день я сделаю твоего отца честным человеком.
De todas as formas, é tudo legal, e pronto só falta um dia para fazer do teu pai um homem honesto.
Все законно.
É legítimo.
Вы совершаете ошибку, у нас все законно
Está a cometer um grande erro. - Temos um acordo.
Нотариально заверенно, все законно.
Reconhecido notarialmente e perfeitamente legal.
Так, осторожно поднимаемся. У нас все законно.
- Peter Sim, mas tudo em ordem, hein!
- Да. Приходится давать взятки на границе, но в целом - все законно.
Basta, uma pequena gorjeta, de vez em quando na alfândega, e não há problema.
Зачем, раз можно всё сделать тихо и законно?
Para quê, se pode ser tudo legal?
Запомни, Уилсон, в глазах Графтона всё должно выглядеть законно.
Lembra-te, Wilson, tens de fazer com que o Grafton ache tudo legal.
Все тихо, мирно и законно.
Um plano e pêras.
Все совершенно законно.
É perfeitamente legal.
Но к нотариусу вы пойти должны, чтобы все оформить законно.
Só terão de assinar alguns papéis no cartório. Está claro?
Все совершенно законно.
É totalmente legal.
Я законопослушный гражданин. И всё, что я делаю - законно.
Sou um cidadão honesto, com uma conduta honesta.
Я думала, что всё это законно. В смысле, я так и думала, пока не случился этот взлом,.. .. когда я вспомнила, что часть денег получил Гордон.
Supus que fosse tudo legal, até que... após o assalto me lembrei que o Gordon tinha recebido muito.
Сынок, из того, что я слышал о Бандите : самое чувствительное место - это его тщеславие, и я думаю, это, плюс пачка моих долларов, и он все равно рискнет, законно это или нет.
Filho, segundo consta, o Bandido tem um ego maior do que ele. Isso, mais o meu dinheiro, levá-lo-ão a fazer tudo, legal ou não.
Знаете, Если это не законно то вам придётся тогда воевать со всей звёздной системой.
Sabem, se é ilegal, vão ter de lutara contra o sistema inteiro.
Все должно быть законно.
Isso tem de se manter legal.
Все абсолютно законно, в этот раз это действительно спасенное имущество.
É perfeitamente legal, e são mesmo salvados, desta vez.
Всё законно.
Fiquei com ele legalmente.
Плохо то, что человек не может спокойно приехать в свой законно приобретенный дом, чтобы не вызвать все эти кривотолки.
Mas é aborrecido ele não poder ocupar uma casa que alugou sem causar tanta agitação.
Ну, не совсем. Я допускаю, что всё, что он делал настолько законно насколько он это знает.
Admito que tudo o que ele fez é legal... segundo ele pensa.
Свержение законно избранного президента и передача всей власти Звездному Флоту?
Derrubar um presidente legitimamente eleito e dar à Frota Estelar controlo direto do Estado?
У меня всё законно. Теперь продаю только адреса звёзд и ничего больше.
- Tenho autorização para vender mapas.
Шлукке, тут всё не совсем законно. Понимаешь?
Gota, o negócio não é propriamente legal.
Всё законно.
- Quanto a isso, não há problema.
Не сомневайтесь, всё законно.
Não tenho dúvidas nenhumas. Está tudo muito bem.
Я хочу, чтобы все было законно.
Quero tudo de acordo com a lei.
Вот он, всё законно, подписано судьёй, ясно?
Aqui o tens, tudo legal, assinado pelo juiz.
Надеюсь, что всё законно.
Só espero, pelo teu bem, que sejam legais.
Лайл, у нас все абсолютно законно.
Já te disse que este negócio é 100 % limpo.
Перед соседями такими не хвастаются, но всё совершенно законно.
Não é uma opção que a maior parte das pessoas queira publicitar, mas não é ilegal.
Нет, всё законно.
Não, estou em condicional.
Всё совершенно законно..
É tudo completamente legítimo...
Надо убедиться.. —... что всё законно. — Нет, Дуайт.
Sou bom a certificar-me de que está tudo dentro da lei.
Всё законно.
É legal.
- И это всё законно?
- E é legal?
Во-первых, все было законно.
Primeiro, foi estatutário.
Всё это было законно прописано человеку испытывающему постоянную боль.
Tudo isto foi legalmente receitado a um homem com dores constantes.
Все дело в том, что СайнфилдВижн совершенно законно, и ты ничего не можешь сделать.
O caso é que a SeinfeldVision é perfeitamente legal e nada podes fazer para o impedires.
Это всё еще законно в "синих" штатах.
Ainda é legal nos estados que votam pela democracia.
Надо удовлетворить требования юриста сети или юриста телестудии или радиостанции, к тому, что всё, что вы делаете законно и чисто и что есть все разрешения и, вероятно, что вы застраховались прежде чем вы попадёте на канал средства массовой информации.
Você precisaria convencer o advogado da rede de TV ou o advogado da estação de televisão ou rádio de que o que você faz é legal e claro e permissões foram obtidas - e provavelmente seguros foram feitos então você poderia entrar nos canais de comunicação de massa.
Все законно.
É completamente legal.
Ќа следующий год, все было уже законно.
Noutro anos, estaríamos bem.
Может, это было законно ", но все факты сходятся... дата, здание, пожар, даже страховка.
Sim, e estava a pensar que é impossível isto ser legítimo, mas todos os factos coincidem. A data, o edifício, o fogo, até o seguro.
Я думал, всё это законно Зачем нам фальшивые имена?
Pensava que isto era legal. Porque temos de usar nomes falsos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]