Все заткнулись Çeviri Portekizce
37 parallel translation
Все заткнулись!
Calem-se todos!
А сейчас все заткнулись и поют!
Agora, vamos calar-nos e cantar!
А сейчас все заткнулись!
Pessoal, fechem as matracas.
Все заткнулись. Так.
Calem-se já.
Все заткнулись.
Cala-te. Cala-te.
- А теперь все заткнулись! - О-о!
Ok, calem-se todos.
Все заткнулись!
Calem-se!
Так, ребята, все заткнулись
Vamos lá, toda a gente calada.
А ну-ка все заткнулись и ответили на один.. простой.. вопрос!
Previso que todos se calem e respondam a uma... simples... pergunta!
Все заткнулись!
- Calem-se todos!
Эй, а ну все заткнулись! Иначе закончите как они!
Fiquem de boca calada, ou vão todos acabar como eles.
Да Все заткнулись и сели
Calem-se todos e sentem-se!
Да ладно, кто-то ходил в медучилище, так что все заткнулись и слушаем.
Alguém andou na Faculdade de Medicina, então, pessoal, calem-se e ouçam!
Все заткнулись!
Cala-te, porra!
Теперь, когда все заткнулись, моя подруга-мусульманка кое-что скажет.
Cabras, calem-se para a minha amiga muçulmana poder falar.
Все дружно заткнулись и дали Шифти подстрелить нам что-нибудь на ужин.
Porque é que não se calam e deixam o Shifty caçar o nosso jantar?
- Эй, все быстро заткнулись
- Atenção a todos, silêncio!
Все, заткнулись и подумали о работе!
E se voltássemos ao trabalho?
Все уселись и заткнулись!
Claro que é. Sentem-se e calem a boca.
Как насчет того, чтобы вы все сейчас заткнулись и помогли найти мою сестру?
Nada meu, ignora-o, é um miserável. Sabem que mais? E se... se calassem todos... e me ajudassem a... encontrar a minha irmã?
Все успокоились и заткнулись.
Agora, calem-se todos.
Так, а ну заткнулись все, чтобы я мог подумать!
Toda a gente precisa de se calar para eu poder pensar!
Все заткнулись и продолжаем работать с оружеем.
Tens 5 minutos.
Заткнулись все.
Calem-se todos!
- А ну-ка заткнулись все!
- Calem-se todos! Calem-se!
Я провёл четыре месяца в Путраджая и я прекрасно понял всё о чём вы сейчас говорили. Так что, заткнулись.
Passei quatro meses em Putrajaya, sei exactamente o que está a dizer.
Все, заткнулись! Это, блять, невероятно!
Incrível!
Заткнулись все, ясно?
Calem-se, está bem?
- А ну заткнулись все!
Pessoal, calem-se todos!
Все заткнулись!
Cala-te.
И вы все, заткнулись.
Ficam todos calados.
И чем громче, тем мне страшнее, все, чего я хочу, это чтобы вы заткнулись!
É possível escolher para onde quer que vá o fígado do seu filho. Especificamente, tenho um jovem paciente, de apenas 15 anos, a precisar de um fígado.
Так, все, заткнулись!
Calados. - Está bem.
- Ну-ка живо заткнулись все!
Calem-se todos!
Без обид, падре. Но я думаю, что мир стал бы гораздо лучше, если бы все верующие заткнулись, и может быть...
Sem ofensa, Padre, mas eu acho que o mundo seria muito melhor se todos vocês, tipos da "fé", parassem, e talvez...
Расскажи мне всё. Все, заткнулись!
Conta-me literalmente tudo.
заткнулись 41
все закончилось 318
всё закончилось 228
все замечательно 188
всё замечательно 116
все закончится 62
всё закончится 29
все здорово 75
всё здорово 65
все зависит от тебя 64
все закончилось 318
всё закончилось 228
все замечательно 188
всё замечательно 116
все закончится 62
всё закончится 29
все здорово 75
всё здорово 65
все зависит от тебя 64
всё зависит от тебя 35
все закончено 68
всё закончено 38
все зашло слишком далеко 29
всё зашло слишком далеко 21
все зависит от вас 32
всё зависит от вас 20
все зависит от того 96
всё зависит от того 83
все знают 1126
все закончено 68
всё закончено 38
все зашло слишком далеко 29
всё зашло слишком далеко 21
все зависит от вас 32
всё зависит от вас 20
все зависит от того 96
всё зависит от того 83
все знают 1126
всё запутано 18
все запутано 17
все здесь 475
всё здесь 200
все законно 45
всё законно 30
все закрыто 31
все за одного 44
все заняты 27
все забыто 22
все запутано 17
все здесь 475
всё здесь 200
все законно 45
всё законно 30
все закрыто 31
все за одного 44
все заняты 27
все забыто 22