English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Все зашло слишком далеко

Все зашло слишком далеко Çeviri Portekizce

89 parallel translation
По-моему, все зашло слишком далеко.
Bem, acredito que as coisas foram longe de mais.
Все зашло слишком далеко.
É demasiado grave para uma autorização oral.
Все зашло слишком далеко.
Agora é tarde.
Все зашло слишком далеко!
Isto está a ir longe demais!
Так, тебе не кажется что все зашло слишком далеко?
Ok, você não acha que isso está indo um pouco longe demais?
Я могу говорить на их языке с ограниченным словарем и я имею, элементарное понимание их логики но, все зашло слишком далеко чтобы я мог заявить себя компетентным представителем.
Falo a língua deles, com um vocabulário limitado, e tenho conhecimentos básicos sobre os seus modos, mas isto já foi longe de mais para ser eu a tratar.
Все зашло слишком далеко.
- Isto tornou-se bastante feio.
- Все зашло слишком далеко.
Estão chegando muito longe.
Это все... Это все заш... Это все зашло слишком далеко.
Isto descontrolou-se, foi longe demais.
Все зашло слишком далеко.
Perdeu-se o controle.
Все зашло слишком далеко, полковник.
Isto já durou demasiado tempo, coronel.
Все зашло слишком далеко и становится только хуже.
Foi longe demais e está cada vez pior.
Все зашло слишком далеко, ты так не думаешь?
Estás a levar isto um pouco longe, não achas?
Все зашло слишком далеко?
As coisas foram longe demais?
Похоже все зашло слишком далеко, чтобы и дальше прикидываться скромными.
Isto está muito nojento, não dá mais - para bancar os tímidos. - O que tem em mente?
Майкл мог узнать, чем занимался Джош и разоблачить его. Все зашло слишком далеко.
O Michael pode ter descoberto o que fazia o Josh e confrontou-o no apartamento, e as coisas saíram mal.
Все зашло слишком далеко.
Foste longe demais!
Я ценю, как ты помог нам, но сейчас все зашло слишком далеко.
Obrigado por nos teres ajudado, mas estás a ir longe de mais.
Послушай, все зашло слишком далеко.
Isto está a sair do controle.
Все зашло слишком далеко, Тарлок. Ты не можешь наказывать всех немагов за действия группы.
Não pode punir todos os não dominadores pelas acções de alguns poucos!
Все зашло слишком далеко!
Isto foi longe demais.
Передай ему, что я разумный человек. Передай ему, что всё зашло слишком далеко.
Diz-lhe que sou razoável e que isto já foi longe de mais.
Всё зашло слишком далеко.
A situação foi longe demais.
Но сейчас всё зашло слишком далеко. Теперь они кроссят всех непонятно зачем.
mas até onde eu sei... eles não tem nenhum motivo por trás.
Ну все, это зашло слишком далеко.
Agora, isto está a ir muito longe.
Ладно, ребята. Это все слишком далеко зашло?
Olhem, isto foi longe demais, hã?
Люси, я думаю, что всё зашло слишком далеко, и для нас всех будет лучше, если ты просто скажешь, что тебя мучает.
Lucy, acho que estamos no ponto onde seria mais saudável para todos Se colocasses para fora o que te está a perturbar.
Все зашло слишком далеко. Мама, что случилось?
Mãe, o que há?
Потому, Чез, что всё это слишком далеко зашло.
Chaz, deixei isto ir longe de mais.
Марко! Эта статья была розыгрышем, и всё зашло слишком далеко.
Foi tudo uma brincadeira e foi um pouco longe de mais.
Он сбежала с ним из дома на некоторое время в прошлом году. Всё зашло слишком далеко.
Ela fugiu com ele durante uns tempos o ano passado e as coisas ficaram más.
Как бы ты это выяснила, пока всё не зашло слишком далеко?
Hipoteticamente. Como descobrirás antes de te envolver demais?
Всё слишком далеко зашло, всё это враньё.
Foste longe demais, todas aquelas mentiras.
И я осознаю, что сделала что-то не так Я понимаю, что всё зашло слишком далеко.
E quando percebi que tinha feito as erradas... já estava longe demais para me livrar delas.
Все нормально? Ладно, это зашло слишком далеко.
Vemo-nos amanhã à noite.
Мы должны найти способ спровоцировать её, чтобы вытащить из этого, пока всё не зашло слишком далеко.
Temos que achar um modo para a trazer de volta, antes que isto vá longe demais.
Всё зашло слишком далеко.
Isto ficou mesmo fora de controlo.
Все слишком далеко зашло.
Já fomos longe de mais.
Похоже, всё это зашло слишком далеко.
Parece-me que... as coisas desenvolveram-se muito depressa.
Так ты отделалась от него, пока всё не зашло слишком далеко.
Desta forma, podes sair antes de ires demasiado longe.
Все это зашло слишком далеко.
Ele tem razão, Sininho. Isto foi longe demais.
Всё зашло слишком далеко.
Isto já foi longe de mais.
Всё зашло слишком далеко.
Não posso parar agora.
Теперь все это зашло слишком далеко.
As coisas estão a ficar muito distorcidas.
Я здесь потому что все это слишком далеко зашло и все что мне сейчас нужно, это чтобы ты поднял телефонную трубку и отозвал жалобу.
Estou aqui porque isto já foi longe demais, e preciso que pegue no telefone e retire a queixa.
Все слишком далеко зашло, так что мы решили не видеться до тех пор пока не подцепим кого-нибудь. Нет. О как.
Então, esta noite vamos dar uma queca.
Так, все зашло слишком далеко.
Isto está a sair completamente de controlo.
Кажется, все это зашло слишком далеко!
Eu acho que as coisas estão a ficar um pouco competitivas
Может, началось всё с Морелли и 50-ти штук, но зашло слишком далеко.
Isto até pode ter começado com o Morelli e os 50 mil $, mas já não era por causa disso.
Вау. Вау, Вау. Всё зашло слишком далеко, не так ли?
Talvez tenha exagerado, não?
Всё слишком далеко зашло.
Esta merda chegou longe demais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]