Всё зависит от того Çeviri Portekizce
146 parallel translation
Да. Всё зависит от того, что скажут в Манчестере.
Tudo depende das notícias de Manchester.
Всё зависит от того, какие услуги ты окажешь.
Dependerá dos serviços que lhes prestares.
Всё зависит от того, во что ты веришь.
Depende tudo daquilo em que acreditares.
Всё зависит от того, как долго ты хочешь прожить?
Quanto tempo tencionas viver?
Всё зависит от того, что под этим подразумевать.
Depende de como se encaram essas coisas.
Всё зависит от того, какую картину ты хочешь нарисовать.
Depende da imagem que quiseres dar.
Всё зависит от того, как отобьёт Строуберри. Он проходится - продумывает, какой может быть подача Фернандеса.
Strawberry anda às voltas a pensar o que será que fará Fernandez no próximo lançamento.
Всё зависит от того, как сильно Вы хотите от меня избавиться.
Isso depende do quanto se quer ver livre de mim.
Предполагаю, что всё зависит от того, о каком виде оружия ты говоришь.
Depende do tipo de arma que está pensando em desarmar.
Но тут же всё зависит от того, как толковать древний текст, который переводился и пере-переводился за эти столетия.
Mas tudo depende da interpretação de um texto antigo traduzido uma e outra vez ao longo de séculos.
Ну, всё зависит от того, получу я эту новую работу или нет.
Está dependente de conseguir ou não este novo trabalho.
Всё зависит от того, удастся ли заманить танк по главной дороге прямо сюда?
Tudo depende de fazermos o tanque entrar aqui para o destruirmos.
Всё зависит от того, когда она пропала - эти приметы могли измениться.
Dependendo de quando desapareceu, essas estatísticas podem ter mudado.
Всё зависит от того, что ты имеешь в виду под "невероятной фантазией", потому что путешествия во времени в принципе невозможны...
Depende daquilo que quer dizer com fantasia.
Всё зависит от того, где тьI бьIл все эти девять дней.
Depende, Michael. - Onde passou estes últimos 9 dias?
Ну... всё зависит от того, что сейчас показывают. - Ничего хорошего.
"Querido diário, fiz amor pela segunda vez."
Всё зависит от того, отзовёмся мы или нет.
Não sei. Depende se pararmos.
Всё зависит от того, кого считать людьми.
Depende da tua definição de pessoas.
Всё зависит от того, как далеко она пройдёт.
Tudo depende até onde ela chegar.
Всё зависит от того, что эти люди преимущественно и продолжительно ощущают.
Tem tudo a ver com o que estas pessoas sentem predominante e constantemente.
Всё зависит от того, что мы смоделируем, говоря "Это большая просьба, на неё уйдёт уйма времени" или
"Isto é grande, vai demorar tempo."
Все зависит от того, на чьем быке золото.
Depende de quem leva a marrada.
Все зависит от того, когда мы решим наши проблемы.
Isso depende de solucionarmos o nosso problema.
Все зависит от того, кому вы доверите эту операцию. Есть у меня один парень.
Depende do homem que escolher para tomar conta deles.
- Это не считается! Все зависит от того, ком ты дал слово!
O que conta é a quem se dá a palavra!
Все зависит от того, когда мы получим последние контейнеры из-за границы.
Depende de quando recebermos as últimas caixas do estrangeiro.
Все зависит от того, мистер Тэлманн, о каких колониях идет речь :
Depende de que colônias falas, Mr Talmann.
A вдруг вы совсем молодым умрете? Все зависит от того, как дела пойдут.
Eu confio imenso na minha saúde, comissário acho então que a sua visita foi inútil.
Все, что творится в этой стране, ни черта не зависит от того, крутишь ты польки или не крутишь ты польки.
Os problemas deste país não têm porra nenhuma a ver com... se você tocas polcas ou não tocar polcas.
Все зависит от того, для чего...
Isso depende. Atrasado para quê?
- Все зависит от того, как вы лично относитесь к незаконному вторжению?
Isso depende da interpretação pessoal de entrar à socapa.
Всё зависит от душевного состояния, от того, как смотреть на вещи.
Vemos as coisas de acordo com o nosso estado de espírito.
Все зависит от того, как мы определяем форму жизни.
Tudo se resume ao modo como definimos forma de vida.
Ну, все зависит от того, что ты подразумеваешь под словом "случилось."
Depende do que consideras "acontecer".
Это волнующее время для любого баджорца, но наше будущее зависит от того, чтобы все действовали на общее благо Бэйджора.
Estes são tempos felizes para se ser Bajoriano, mas o nosso futuro depende do que cada um de nós fizer em prol do bem de Bajor.
Пап, все в моей жизни зависит от того согласишься ли ты нам помочь.
Pai, era muito bom para mim se nos ajudasse.
Все зависит от того, как ты определяешь слово "рядом".
Acho que depende de como defines "perto".
Всё зависит от того, как долго продлится совещание.
Depende do tempo que a reunião demorar.
Все зависит от того, какую цель ты преследуешь
Depende de a tua missão ser de paz ou de vingança.
В этом бизнесе все зависит от того, с кем ты общаешься.
Neste negócio o que conta são os contactos.
Все зависит от того, что тебя заводит. Сейчас заводка на пределе, народ идет за заводкой, как за водкой.
Isso depende de qual interruptor é que ligas para a luz ficar acesa a brilhar para as massas.
Сейчас все зависит от того,
Tudo depende agora do marido que aquela mulher escolher
- Все зависит от того, насколько он тебе нравится?
Tudo depende do quanto gostas dele.
Все зависит от того, как на это посмотреть.
- Sim. Não. Depende de como vê a questão.
Все зависит от того, как пользоваться им, как и любой великой силой.
Como qualquer outro grande poder, tudo depende de como se usa.
Все зависит от того, будет ли это через 20 лет, через 10 лет или через 6 месяцев.
Tudo depende. Se será em 20 anos... Se será dentro de 10... ou se será em seis meses.
Все зависит от того можем ли мы или нет научится на наших ошибках.
Tudo depende de conseguirmos ou não aprender com os nossos erros.
Да, так что всё зависит от старины Билли, даже до того, как мы встретимся.
Encontramos-nos perto do Old Bill.
- Да! Все что я хочу добавить к вышесказанному это когда мы говорим о том, что мы чувствуем, многое зависит от того, что ты чувствуешь.
Acho que a única coisa mais que eu gostaria de dizer é, sabes, quando deixamos isto entregue apenas ao que sentimos, muito depende de como te sentes.
Все зависит от того, придет ли она в себя в ближайшие 72 часа.
Depende se acordar ou não nas próximas 72 horas.
Всё что они узнают - это то, что сами себе представят, а это отчасти зависит от того, что ты им скажешь и целиком зависит... от того, КАК ты им это скажешь.
Tudo o que eles irão saber é o que eles entendem que aconteceu, o que depende um pouco do que você dirá a eles, e muito... de COMO dirá a eles.
все зависит от того 96
все зависит от тебя 64
всё зависит от тебя 35
все зависит от вас 32
всё зависит от вас 20
зависит от того 695
от того 523
все закончилось 318
всё закончилось 228
все замечательно 188
все зависит от тебя 64
всё зависит от тебя 35
все зависит от вас 32
всё зависит от вас 20
зависит от того 695
от того 523
все закончилось 318
всё закончилось 228
все замечательно 188
всё замечательно 116
все закончится 62
всё закончится 29
все здорово 75
всё здорово 65
все закончено 68
всё закончено 38
все зашло слишком далеко 29
всё зашло слишком далеко 21
все знают 1126
все закончится 62
всё закончится 29
все здорово 75
всё здорово 65
все закончено 68
всё закончено 38
все зашло слишком далеко 29
всё зашло слишком далеко 21
все знают 1126
всё запутано 18
все запутано 17
все здесь 475
всё здесь 200
все законно 45
всё законно 30
все закрыто 31
все за одного 44
все заняты 27
все забыто 22
все запутано 17
все здесь 475
всё здесь 200
все законно 45
всё законно 30
все закрыто 31
все за одного 44
все заняты 27
все забыто 22