English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Все закрыто

Все закрыто Çeviri Portekizce

124 parallel translation
- Жаль что все закрыто.
- Pena estar fechado.
Все закрыто.
Está tudo fechado lá em baixo.
Ничего по его налоговым отчетам. Все закрыто.
Não posso ter acesso às declarações de imposto dele.
- Вот почему я ничего не рассказывала. - Твоя мать сказала что все закрыто.
A tua mãe diz que está decidido.
Убедись, что все закрыто.
Certifica-te que está tudo fechado.
- У же 9.00. Все закрыто.
- São nove horas.
Все закрыто.
Está tudo fechado.
Все закрыто. А вам срочно понадобилась химчистка. 12 часов, полночь.
É Véspera de Natal... e está tudo fechado, e tu precisas de de secar umas roupas.
Все закрыто.
Parece-me bem. - Parece estar tudo bem.
Там все закрыто.
Esteve fechada a noite toda.
Сегодня воскресенье, все закрыто...
Quer dizer, é domingo, está fechado.
но сегодня наверное все закрыто. Вы хотите кофе?
Mas é domingo e está tudo fechado.
Она все хранит в шкатулке, закрытой в гардеробной.
Ela guarda tudo numa caixa de jóias fechada à chave.
Что поделать. После работы всё закрыто.
Depois do trabalho as lojas estão todas fechadas.
Вы, несомненно, торопились за выкройкой, и наверняка быстро прошли мимо закрытой двери и все же уверены, что слышали голос Леонарда Воула?
- Você estava com pressa para apanhar um molde, então, caminhava rapidamente quando passou pela porta fechada, e ainda assim está segura de ter ouvido a voz de Leonard Vole?
- А, барон! Всё закрыто.
A missa terminou.
Если нужны средства для лица, то жди до завтра, всё закрыто. - Слушай...
Se quiseres o produto para a cara, a loja só abre amanhã.
- Все закрыто.
- Vá lá, não estamos a funcionar.
Дело закрыто, и все в порядке, но денег нет?
Caso encerrado.
Это почти подписанно, но не пускайте в печать пока все не закрыто.
Está certo. Não pcbliqce até fecharmos.
Когда дело будет закрыто, я сообщу тебе все детали.
Um dia, quando tudo estiver deslindado, ponho-te ao corrente dos pormenores.
- Все закрыто на 100 %.
és tão insegura...
- Похоже что у меня есть финансовые гарантии, но до конца все не закрыто.
Talvez tenha apoio financeiro, mas ainda não...
Всё будет закрыто.
É tarde.
А где все? Уже закрыто.
Onde estão todos?
¬ алите все. ƒело закрыто, Єб вашу мать!
Rua, todos, assunto arrumado!
То, чего расчеты не учитывают - это мой опыт. Имея те знания, которые я имею, когда дело закрыто, зная все цифры, все шансы, все нюансы...
O que não diz é que se eu pudesse voltar atrás, sabendo o que sei hoje, e o resultado do meu envolvimento, conhecendo todas as somas, todas as probabilidades, todas as perspectivas,
Аудитор обнаружил, что в хранилище банка пусто. К завтрашнему дню все будет закрыто.
Os examinadores descobriram que o cofre do banco está vazio.
Дело все еще не закрыто.
Os detectives em Morehead trataram deste caso. Ainda está aberto.
И поразительная вещь бы в том, что чем больше я смотрел на это, тем больше убеждался в том, что все возможные преимущества обычной закрытой разработки теряются перед одним сильным преимуществом массового независимого контроля от которого действительно можно выиграть, действительно можно получить хорошие результаты.
E o impressionante era que quanto mais eu olhava para isso, mais parecia que trocar todas as supostas vantagens do desenvolvimento convencional fechado pela simples vantagem de massiva revisão de pontos independentes parecia ser mais vantajosa, parecia te trazer bons resultados.
Все обвинения сняты, дело закрыто.
Vão retirar as queixas.
Скажем, сидит одетый с иголочки маклер и читает Файнэншиэл Таймс, хотя в воскресенье всё закрыто.
Tipo, tens um accionista ali, todo bem vestido a ler o Financial Times num domingo quando o mercado está fechado.
Пошли туда, а там всё закрыто.
- Fomos lá mas estava fechado.
Всё закрыто. Я голоден.
Está tudo fechado e tenho fome.
Убедитесь, что всё закрыто, прежде чем уйдете, ладно?
Assegura-te de recolher a tela antes de ires embora, está bem?
Я сказал тебе уже что всё закрыто.
Está tudo fechado.
И всё закрыто.
Depois, ficaremos quites.
В это время все уже закрыто.
Não me parece, a esta hora está tudo fechado.
Просто уже поздно, я мне надо было уйти из дома, все остальное уже закрыто.
Bem, está tarde, e eu precisava sair de casa, e aqui era o único lugar ainda aberto.
Город эвакуирован и является закрытой территорией поскольку под ним все еще тлеют угольные залежи.
A cidade está fechada por causa do incêndio de carvão ainda a arder no subterrâneo, sabes?
И потом, до окончания рождественских праздников всё закрыто.
Para além disso, é Natal as lojas estão fechadas.
Дело закрыто. Послушай! Все складывается.
Escuta, isto tem sentido.
Все это крыло было закрыто.
Esta ala inteira estava fechada.
Когда открывали "Фламинго" вчера все было закрыто, а сегодня отель заработал.
Com o Flamingo, foi dum dia para o outro!
Закройте, пожалуйста, дверь и повесьте табличку "Закрыто",... чтобы все думали, что здесь закрыто.
Porque é que tu não vais fechar a porta, e viras o sinal de fechado, para que todos pensem que isto está fechado, está bem?
Возьмём деньги, когда всё будет закрыто.
Vamos buscar o dinheiro Quando o sítio estiver fechado.
Всё, заведение закрыто.
Saia daqui.
ƒело закрыто. " все наши граждане могут спать спокойно, зна €, что убийца арестован благодар € упорной работе следователей.
Acabou-se e todos os cidadãos podem descansar sabendo que o homem responsável foi apanhado graças aos diligentes esforços dos investigadores.
- Потому что дело всё ещё не закрыто. - Ну, вы не можете всё так оставить, не сказав.
Vou meter-me em sarilhos.
Заседание закрыто. На сегодня это всё.
Vamos finalizar por hoje.
На ваших экранах штабквартира ООН и площадка, с которой все три участника мирного договора обратятся к публике, сразу после закрытой церемонии подписания в зале заседаний ООН.
Estão a olhar para os jardins do prédio da ONU. É o palanque de onde todos os três co-patrocinadores do tratado de paz se vão dirigir ao público, seguido de uma cerimónia privada de assinatura dentro da ONU. Câmara do Conselho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]