Всё здорово Çeviri Portekizce
623 parallel translation
У меня всё здорово, в общем-то.
Estou óptimo, na verdade.
Всё здорово.
Estou muito bem.
Всё здорово.
Isto é óptimo.
И всё-таки здорово изменить жизнь, всё бросить.
Pois deve ser agradável deixar tudo isto e descansar.
У меня всё было так здорово.
A vida correu-me lindamente.
Знаешь, милый, это всё так здорово, что мне даже поверить в это трудно.
É tão espectacular que nem acredito.
Если мы начнем работать так быстро, как это только возможно, и если мы успеем, и он все еще будет жив - будет просто здорово.
Vamos acelerar o mais que pudermos, e se o retirarmos vivo óptimo.
Мы все-таки здорово повеселились.
Não é nada com minha mãe.
Я все очень здорово сделаю!
Farei tudo a preceito!
Это все здорово, но у нас нет заменителя топлива.
Não temos outra fonte.
- Здорово ты все проанализировал.
- Tens tudo muito bem analisado.
Все здорово проголодались!
Ali vêm os nossos!
Сегодня мы с вами вместе. Здорово поработали. Все вы!
Quero-lhes desejar as boas-vinas, a todos vocês, que trabalham tanto na Operação Brute Force!
Все будет, как я сказал. - Быстро, здорово и просто. - Это оно и есть?
É rápido, infalível e simples.
Твердим "все здорово очень",
Fingimos que está tudo bem
- Нет, всё что ты хочешь услышать - это то, как здорово здесь!
- Diz a verdade. A ti só te interessa saber como tudo é fantástico aqui.
Как все заблевали, здорово.
O vomitório foi bestial.
Да, я подумал будет здорово, если мы все залезем в машину и проведем несколько дней на колесах
Achei que era boa ideia metermo-nos todos no carro... e passarmos uns dias juntos na estrada.
Правда здорово, что все обошлось с дедушкой?
Não é óptimo? Acerca do avô?
У нас не хватает энергии что-либо предпринять, но все не так уж здорово.
Mas nenhum de nós tem ânimo para fazer alguma coisa. Mas não está bom.
Всё это было очень здорово.
Mas eu...
Все счастливы, влюблены, все здорово. Рано или поздно - вы будете орать друг на друга из-за того, кому достанется эта тарелка.
Quero que saibas que nunca vou querer essa mesa de café de roda de carroça.
Будет не очень здорово, если я вытащу на улицу весь этот песок и цемент, и всё это зальёт дождём.
Não vou espalhar a areia e o cimento para depois ficar tudo molhado!
Это было здорово, просто здорово и всё.
Foi genial, genial.
Здорово, что вы все ожили.
É tão bom finalmente conhecer-vos a todos.
У него всё просто здорово.
Está a sair-se bem.
ѕусть все эти доктора философии обсуждают там... модальности отчуждени €, а мы тут будем спокойно трахатьс €. Ёто же здорово!
- Um líder.
Все идет просто здорово.
Está tudo a correr muito bem.
Я имею в виду : все это здорово, но как далеко мы зайдем с этим?
Isto é tudo muito giro, mas até onde tencionamos ir?
Вы здорово всё рассказали, мисс Остерман.
Conta essa historia muito bem, Srta. Osterman.
Ух ты, здорово. У тебя есть свой телевизор и всё! Да...
Uau, isto é óptimo, tens a tua própria TV e tudo.
Было бы здорово... - Всё, что хочет Бонни.
O que a Bonnie quiser.
Все было так здорово.
As coisas estavam a correr tão bem. Que...
Так здорово все крушить!
É giro esmagar coisas.
Плохо помню. Но было здорово. Я проснулся, когда все уже ушли.
Muito boa não deve ter sido, porque acordei sozinho na cama.
У тебя здорово получается портить людям жизнь. С тобой всё в порядке?
Tens cá uma maneira de mandar parar um carro
Ты очень здорово всё сделал.
Fizeste tudo muito bem.
И потом, когда появился Макс, все было так здорово.
E quando apareceu o Max, era tudo tão fantástico.
Всё было здорово.
Foi fantástica.
И, наверное, никогда не буду, но это всё равно было здорово.
Provavelmente não voltarei a ter, mas soube bem enquanto durou.
Это все, конечно, очень здорово...
Tens muito talento.
Казалось все вроде здорово.
À superfície tudo parece estar bem.
Я думаю, что это здорово, что ты увлечён этой персоной хотя всё, что ты о ней знаешь...
Acho fantástico estares todo apanhado por uma pessoa...
Почему все повторяют, что рады меня видеть живой и здоровой?
Por que me dizem as pessoas que é bom verem-me recuperada e bem?
Всё выглядит так здорово.
esta tao bonito.
Но при этом,... будет здорово, если у нас здесь всё останется по-прежнему.
Mas, para o fazer, eu gostaria que as coisas não tivessem de mudar.
Мне все равно, но здорово что Хилли смог меня повидать.
Eu não ligo a isso mas será bom para o Hilly de me ver.
Это все здорово.
Ficou uma maravilha.
Это здорово! В смысле, это тяжело, внезапный переезд, все твои друзья, деликатное время, сплошные эмоции, но давай поговорим обо мне. Это здорово!
Vocês namoravam no 5 ano?
- Это все здорово.
- Vai ser uma maravilha.
Всё, что я хочу сказать : здорово наконец-то быть во взрослых отношениях.
Tudo o que vos digo é que, é bom ter uma relação duradora
все здорово 75
здорово 9833
здорово получилось 27
здорово придумал 22
здорово звучит 19
здорово придумано 29
здоровой 16
здорово выглядишь 39
здорово было 34
здорово вышло 21
здорово 9833
здорово получилось 27
здорово придумал 22
здорово звучит 19
здорово придумано 29
здоровой 16
здорово выглядишь 39
здорово было 34
здорово вышло 21
все закончилось 318
всё закончилось 228
все замечательно 188
всё замечательно 116
все закончится 62
всё закончится 29
все зависит от тебя 64
всё зависит от тебя 35
все закончено 68
всё закончено 38
всё закончилось 228
все замечательно 188
всё замечательно 116
все закончится 62
всё закончится 29
все зависит от тебя 64
всё зависит от тебя 35
все закончено 68
всё закончено 38
все зашло слишком далеко 29
всё зашло слишком далеко 21
все зависит от вас 32
всё зависит от вас 20
все зависит от того 96
всё зависит от того 83
все знают 1126
всё запутано 18
все запутано 17
все здесь 475
всё зашло слишком далеко 21
все зависит от вас 32
всё зависит от вас 20
все зависит от того 96
всё зависит от того 83
все знают 1126
всё запутано 18
все запутано 17
все здесь 475
всё здесь 200
все законно 45
всё законно 30
все закрыто 31
все за одного 44
все заняты 27
все забыто 22
все за 44
все знают это 43
все законно 45
всё законно 30
все закрыто 31
все за одного 44
все заняты 27
все забыто 22
все за 44
все знают это 43