Все именно так Çeviri Portekizce
524 parallel translation
Помните, о чем я предупреждал : внутри вы должны делать все именно так, как я скажу.
Vamos entrar ali e vai apoiar-me em tudo.
Вы уверены, что все именно так, как там написано?
Tem a certeza da veracidade do relatório?
Кэйлар! Все именно так, как было две недели назад.
Está a começar como aconteceu há duas semanas.
По-моему, все именно так, как должно быть. А у кого-то лучше? Не знаю...
Com a minha pensão e com a mesada do teu pai, estamos bem.
Я не ожидал, что все именно так обернется.
Isto é terrível ; não era assim que eu queria que as coisas se passassem.
Но никто не может с абсолютной уверенностью сказать почему все именно так.
Mas ninguém conseguiu determinar como isto fica assim.
Сознавайся! Ты все именно так и планировал!
Tinhas tudo planeado.
Да, все именно так и есть.
É isso mesmo, Tio Red.
Нет, все именно так, как я сказала...
Não, estou a falar a sério.
И потом я вспоминаю, что именно так всё это и началось.
E então lembro-me... que foi onde tudo isto começou.
Именно такой ее будут лучше читать, так что все останется как есть.
É assim que se lê melhor. É assim que vai ficar.
Именно так все должно быть в моей истории.
É assim que a história vai.
Именно так меняется все остальное.
É assim que as coisas mudam.
Именно так думают все, но только все ошибаются.
É isso que toda a gente pensa sempre, mas enganam-se.
Все выглядит именно так.
Mais ou menos.
Стен, я верю, что всё именно так и случилось.
Stan, tenho a certeza de que foi assim que aconteceu.
Именно так все и есть.
Tudo está perfeito.
Значит, не все должно быть именно так, как произошло.
Então, não tem de acontecer como aconteceu.
- Именно так все и было.
Sim.
- Именно так. Там все ложь, Лейтенант.
Chama-se a isto "falcatrua", tenente.
Именно поэтому я так близко принимаю всё к сердцу.
Acho que foi por isso que reagi assim.
Я придумаю какое-нибудь объяснение для моих домашних, но, право же, мне жаль, что всё получилось именно так.
Vou pensar nalguma coisa para lhes dizer em casa. Mas gostava que isto não tivesse de acontecer assim.
Все произошло именно так?
Foi mesmo isso que aconteceu?
Почему всё должно быть именно так?
Porque tem de ser assim?
Так странно но именно в такие моменты все становится таким знакомым.
É o momento em que algo é täo familiar. É estranho.
Всё именно так и случилось.
Sim. Foi assim que aconteceu.
Но все поняли это именно так. Остается лишь сожалеть об этом.
Mas foi o que todos entenderam, e nós podemos apenas lamentar.
Всё произошло именно так, как ты доложил?
O assunto fica entregue, soldado?
Черт возьми, всё будет именно так, парни.
Bolas, vou conseguir.
- Всё именно так! Ты знаешь, что тебе насрать на меня,..
Você não está nem aí comigo.
Может это звучит простодушно и глупо... Как я сама, но именно так я всё понимаю.
Pode parecer simples e estúpido, e talvez eu seja isso, mas é assim que supero acontecimentos destes.
Я сожалею что все произошло именно так.
Desculpa o que aconteceu.
- Вот именно, и все так думали.
Foi o que pensámos todos.
Почему именно происходит всё так, а не иначе?
Por que existe algo em vez de não haver nada?
Именно так. Именно тогда все встало на свои места.
E foi aí que eu vi a luz.
И именно так всё и должно быть.
O que é exatamente como devia ser.
Любовь - ответ на все вопросы. И это именно так.
"O amor ê a resposta, sabes isso muito bem."
Но все случилось именно так, как я запомнил.
Mas tudo aconteceu, como eu me lembro.
Кажется, именно так все и думают.
Parece ser esse o consenso.
- Именно. Потому что всё не так.
Não me sinto especial.
Как я рад, что вы все восприняли именно так. Я думал, вы разозлитесь.
Ainda bem que reage assim.
Всё прошло именно так, как я рассчитывал.
Isto resultou exactamente como eu esperava.
Потому что именно так все и бывает у инженеров.
Porque é assim que funciona a Engenharia.
Именно поэтому я так уверенно предлагаю снять все обвинения.
Por isso me sinto à vontade para pedir o arquivamento do processo.
Я был бы вне мира, в котором все пытаются вычислить, почему все происходит именно так.
Eu estaria no mundo, a ver porque é que funciona.
Всё шло именно так, как должно.
Da sala de provas, fizemos tudo como combinado.
Все было именно так?
Foi isso que aconteceu?
Именно так, по твоим словам, всё и произойдёт.
Foi exactamente como disseste que eu ia entalar-me.
Я знаю, что не всё проходит именно так, как мы планируем.
Sei que as coisas não tem saído como nós planejamos.
Вообще-то именно так всё и будет. Он приближается... прямо к нам... со скоростью 22 тысячи миль в час.
Vem neste momento a caminho na nossa direcção, a 35 mil Kms por hora.
Детка, прости меня, что я всё сделал именно так.
Sinto muito ter feito você passar por isso.
всё именно так 46
именно так 2931
именно так и было 28
именно так я и думаю 29
именно такой 40
именно так я и сказал 20
именно так и будет 17
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
именно так 2931
именно так и было 28
именно так я и думаю 29
именно такой 40
именно так я и сказал 20
именно так и будет 17
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164