Именно так Çeviri Portekizce
5,079 parallel translation
Именно так, как бывает, когда мужчина выходит в свет с женщиной, с которой они друг друга привлекают.
Correu como é normal, quando um homem sai com uma mulher e sentem atracção um pelo outro.
Даже если ты права, может быть, вселенная именно так решила этот вопрос.
E, mesmo que tenha razão, talvez esta seja a forma de o universo resolver esta trapalhada.
Именно так все и произошло с этим парнем.
Foi isso exactamente isso que lhe aconteceu.
Именно так я и думаю.
É exactamente isso que penso.
Именно так.
É isso mesmo.
Ваша дочь написала именно так.
Foi a tua filha que esreveu isto, certo?
- Именно так.
- Não me diga.
Как выяснили, что именно так оно и было?
Como é que sabem que foi mesmo isso que aconteceu?
- Именно так.
É essa a cara! - Sim, é esta mesma.
Он предпочитает думать именно так.
Ele quer que pareça.
Все должно быть именно так.
Tem que ser assim.
Именно так.
Com certeza.
Именно так, сэр.
De facto, sim, sr..
Несколько часов назад я сообщил моему отцу, что именно так я намерен бороться с пиратством на острове Нью-Провиденс...
Há umas horas, informei o meu pai de que era essa a minha solução para o problema dos piratas na ilha de Nova Providência.
Очевидно, именно так.
Aparentemente sim.
Именно так они и обретают силу.
Foi assim que se tornaram poderosos.
Именно так!
Só a ouvimos bater com as portas todas.
Я... я сказал ему, как ты занята... Организовать праздник Королевы Роз? Именно так.
Até sugeriu que te envolvesse a ti, por seres minha noiva.
Именно так, мальчики.
- O Sargento Noakes falou comigo.
Между прочим, именно так создали Лабораторию реактивных двигателей.
Uma nota lateral interessante, foi assim que o Laboratório de Propulsão a Jacto foi fundado.
Именно так мы попали в это дерьмо. МУЖЧИНА :
Foi assim que nos metemos nesta trapalhada.
Ты бы хотела, чтобы это произошло именно так?
- Preferias que fosse?
Молодец. Всегда именно так и говори.
Di-lo exatamente assim, sempre.
- Именно так.
Exatamente.
— Да, именно так он представился.
- Sim, tenho.
— Но... Именно так он хотел сделать это, и он всё ещё конунг!
Foi a forma que ele quis fazer e ele ainda é o Rei!
Как они сказали, именно так и было.
Foi o que disseram ter sido.
Да, мне было наставление, что именно так и должно быть.
Sim, recebi orientação de que é assim que deve ser.
Именно так древние римляне кормили животных, чтобы улучшить их вкус.
Isso é o que os antigos romanos davam para alimentar os animais para aumentar o seu sabor.
Именно так говорит моя мама, когда бросает папу каждые несколько лет.
- Sabes uma coisa? Foi, exactamente, isso que a minha mãe disse quando deixou o meu pai há alguns anos atrás.
Окажите мне любезность и, черт возьми, занимайтесь работой, потому что, уверяю вас, она поступит именно так.
Então, faça-me um favor, ´ aproveite a situação e faça o seu maldito trabalho, porque asseguro-lhe que é isso que ela vai fazer.
Именно так.
Pois, parece, não parece?
Именно так.
- É verdade. Ele ligou esta manhã.
Именно так.
Sim, é aqui.
- Именно так.
É isso que quero dizer.
- Да. Именно так.
Sim, é isso.
Запомните эти идеи : они непреклонны и равноценны, ведь именно так мы будем жить в последнюю людскую эпоху.
Pensem nas duas coisas como irrefutáveis e iguais, porque é assim que devemos viver agora, na Era final do Homem.
Именно так, брат!
Foda-se. Isso mesmo!
Именно поэтому этот парень пригласил вас в Японию, не так ли?
Foi por essa razão que o seu amigo o convidou ao Japão, não foi?
Именно так.
- Exato.
Выглядит так, что команда готова простить или хотя-бы забыть мою часть в ситуации с Мистером Хамундом, они знают, что именно ты была основной силой за этим, и они меньше хотят простить или забыть это, в твоём случае.
Parece que enquanto a tripulação tenta esquecer, ou pelo menos esquecer a minha parte sobre o assunto do Senhor Hamund, eles sabem que foste tu quem esteve por trás disso e no teu caso eles estão menos dispostos a esquecer ou a desculpar-te.
- Именно это вы и должны говорить, не так ли?
- Bem, não ia dizer o contrário, não?
Инкубационный период - до 37 недель, так что возможно, что у Лиама именно он.
Um período de incubação, até 37 semanas, por isso é possível que só agora estejamos a ver os sintomas no Liam.
- Да, именно так.
Sim, isso mesmo.
Думаю, для них это именно так.
- Para eles, acho que sim.
И в данный момент преобладает именно этот нежный запах, вторая тема, так сказать, ее ароматического концерта.
E actualmente, é esta refinada fragrância que domina o tema secundário do seu concerto odorífero.
Именно, так что ты должен понять, почему мне нужно это знать так или иначе.
Exactamente, então, devias compreender que eu preciso saber, de uma forma ou de outra.
Да, именно так.
Isso mesmo.
Вообще-то мне приятно, что именно я заманила вас сюда, да так ловко.
Por acaso, até estou bem contente por ter sido eu quem o consegui ludibriar tão habilmente.
Очевидно, что ты скрываешь что-то, и так как я контролирую твоё присутствие здесь, у меня полно времени, чтобы выяснить, что именно.
O problema, irmão, é que não acredito em ti. É óbvio que estás a esconder algo. E como controlo a tua presença aqui, tenho todo o tempo do mundo para descobrir o que é.
Так скажи, как именно умер ребенок?
No entanto não te lembras. Não te lembras porque foste forçado a esquecer.
именно так и было 28
именно так я и думаю 29
именно такой 40
именно так я и сказал 20
именно так и будет 17
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
именно так я и думаю 29
именно такой 40
именно так я и сказал 20
именно так и будет 17
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45