Все подразделения Çeviri Portekizce
110 parallel translation
Я хочу, что бы об этом немедленно были уведомлены все подразделения.
Quero isso em todas as secções.
Я эвакуирую все подразделения и весь персонал Звездного флота в радиусе 100 парсеков от вас.
Vou evacuar todas as unidades e pessoal num raio de 100 parsecs.
Поднять все подразделения!
Alerte todos os sectores!
Мобилизованы все подразделения полиции штата и национальной гвардии.
A polícia e a Guarda Nacional estão a ser mobilizadas.
Все подразделения в районе, код три в действии.
Todas as unidades na zona, código três em progresso...
Передайте во все подразделения по всему миру.
Comuniquem com todas as esquadrilhas do mundo.
Все подразделения. Требуется подкрепление на Чаннел авеню 3336. Будьте осторожны.
Todas as unidades, reforços para Channel Avenue, 3336.
Внимание, все подразделения....
Atenção a todas as unidades.
Мы связались с департаментом полиции, все подразделения осведомлены о возможной опасности.
Não arriscamos. Há mandado de captura. Há agentes a caminho de casa dele com um mandado de busca.
ОтрядьI РхБЗ распределеньI по городу, мьI снабдили все подразделения датчиками радиации.
Temos unidades por toda a cidade a controlar as radiações, todas as equipas de vigilância têm espectrómetros de ABG.
Все подразделения! Взять под охрану третий уровень!
Soem o terceiro andar!
На связи группа 16, шеф. Все подразделения докладывают : чисто.
Informo que todas as unidades saíram, o prédio está limpo.
Все подразделения 26-го участка, отзовитесь.
Todas as unidades disponíveis da Esquadra 26, contactem. Escuto.
Все подразделения должны быть готовы.
Fica tudo em stand-by.
Я преследую угонщика! Ясно? Мне нужны все подразделения, все части.
Preciso de todas as unidades, toda a esquadra tragam toda a gente!
Все подразделения, внимание, запрашиваю Briston Grove.
Todas as unidades. Atenção requerida em Briston Grove.
Все подразделения, ограбление Волксбанка.
Chamando todas as unidades, roubo no Volksbank. Um suspeito, armado...
Вызываю все подразделения. Найдите всех, мне нужны все.
Preciso da unidade de crise...
Зная о предыдущих убийствах, Флэк выслал все подразделения на каждое важное место в Западном Манхэттене.
Com base nos anteriores assassinatos do Eckhart, o Flack tem todas as patrulhas disponíveis a correr cada ponto emblemático do Westside que nos conseguimos lembrar. O Hawkes conseguiu alguma coisa daqueles bilhetes desbotados?
Сообщить местоположение и мобилизовать все подразделения.
Apanha a localização e mobiliza todas as unidades.
Патруль 3 — 16, все подразделения на связи, отзовитесь.
Unidade 316, restantes unidades a caminho.
Все подразделения!
Retirada total! Todas as tropas!
Все подразделения : черный мужчина Алан Гейлорд.
Todas as unidades à procura de um homem de cor, Alan Gaylord.
Все подразделения разведки Соединённых Штатов ищут её, Чак.
Todos os serviços de informação americanos estão à procura dela, Chuck.
Все подразделения, внимание, у нас есть контакт.
Atenção, todas as unidade, temos contacto.
Все подразделения, я повторяю, нам нужны все подразделения.
Todas as unidades!
Авиация, K-9 и все подразделения прочесывают местность.
Temos helicópteros, K-9 e todas as unidades procurando na área.
Все подразделения отряда НЕСТ находятся в боевой готовности.
As equipas da NEST estão paradas na Base Aérea de Grissom.
Отправить все подразделения на аэродром.
Enviem todas as unidades para o aeródromo.
Дев, подними все подразделения на поиски этого парня.
Dev, avise todas as unidades para procurar este tipo.
все подразделения отозваны за линию эвакуации.
Todas as viaturas estão na linha de evacuação.
Все подразделения будут извещены, ДТП с одиночным транспортным средством на Норф Мэйн.
Todas as viaturas avisadas, colisão de um veículo na North Main.
Некоторые подразделения перешли на сторону герцога Реда но все должно быть в порядке.
Algumas unidades alinham com o Duque Vermelho... mas tudo correrá bem.
Возможно, правительству это без разницы. Может, какой-то части населения - тоже всё равно. Но для моего подразделения это не так.
Pode ser que isso não tenha interessado o Governo e partes da população, mas interessa o meu comitê.
Прошу прощения за все эти меры предосторожности... однако кодировка мировой спутниковой системы требует обеспечения максимальной безопасности... от военного подразделения США.
Desculpe a segurança, mas o codificador é um segredo dos militares americanos.
Мисс Палмер, общественность жаждет кого-то обвинять. Вы президент подразделения, а значит, отвечаете за все.
O público precisa de alguém para culpar, é a presidente da divisão.
- Сэр? Нанеси на карту все военные подразделения в солнечной системе, дружественные и нет.
Efectue um plano de todas as unidades militares no sistema solar, amigáveis ou não.
Как вы знаете, все медицинские подразделения по приказу Гиммлера вывезены из города.
Tal como sabe, todas as associações médicas ás ordens das SS e de Himmler já retiraram de Berlim.
Бэнкс из подразделения сапёров сказал, что все из здания эвакуированы.
Peço desculpa. O Banks do esquadrão das minas e armadilhas disse que o edifício está a ser evacuado.
Рисунки передали во все европейские подразделения, вокзалы, аэропорты...
O sketch foi distribuído a todas as subestações da Interpol na Europa.
К тому же, там заложники, и всё идет по сценарию особого подразделения.
Para além disso, trata-se de um sequestro, está sob a alçada da unidade especial.
Все доступные подразделения, пожалуйста, ответьте.
O suspeito está em movimento, a todas as unidades disponíveis, por favor respondam.
Роджер, тогда все подразделения поддержат огонь.
Todas as unidades, não atirem.
Я хочу, чтобы все доступные подразделения искали ее.
Quero todas as unidades à sua procura.
Надо к складу, где все остальные подразделения
Acho que devíamos estar no armazém, com o resto dos nossos colegas.
Если бы я еще была агентом Подразделения, и все это бы происходило, кого бы ты послал туда?
Se eu ainda estivesse na Division e isto estivesse a acontecer, quem é que usarias? Vá lá.
Алекс, Алекс, я давала тебе столько шансов уйти из Подразделения, но ты упустила их все.
Alex, eu dei-te muitas hipóteses para deixares a Divisão, e tu passaste em cada uma delas.
Тут столько места, а ты все еще спишь на кровати рекрутов Подразделения.
Todo este espaço, e tu ainda dormes numa cama de recruta da Divisão.
Мне нужны все свободные подразделения на 1203 Норт Гордон, вероятно, код 40.
Preciso de todas as viaturas disponíveis na North Gordon, número 1203, para um possível código 40.
Все эти три года я знал, что этот день наступит рано или поздно, что я был обузой для подразделения Грань и для вас.
Sei desde há três anos que esse dia iria chegar, mais tarde ou mais cedo, que eu era um fardo para a divisão Fringe e para ti.
Я хочу чтобы все свободные воздушные и наземные подразделения оснащенные приемниками обнаружения транспортных средств, были напрвлены в Бруклин немедленно.
Quero todas as unidades de solo e aéreas equipadas com procuradores a caminho do Brooklyn imediatamente.
подразделения 17
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё получится 211
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё плохо 215
все плохо 176
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё плохо 215
все плохо 176
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88