English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Все подряд

Все подряд Çeviri Portekizce

297 parallel translation
Знаете, они паролят все подряд.
Você sabe, é o passe do hotel num impasse.
Ну, вот еще, я говорю все подряд.
Vê lá, eu estou a falar sem parar.
Нельзя все подряд называть ложью, я прав?
Não deves chamar mentira a tudo. Não é?
Как если бы кто-то все подряд брал и рассматривал. Спасибо.
É como se tivesse só pegado em tudo para examinar.
Свет, все подряд.
com tudo.
Послушай, Тельма, хватит рассказывать людям все подряд.
Vê se paras de falar com as pessoas. Tens de deixar de ser Tao aberta.
В прошлом году он смотрел передачу об анорексии ел все подряд две недели как животное.
Viu aquele programa sobre anorexia, no ano passado, e comeu como um animal durante duas semanas.
Он милый, но грызет все подряд.
Ele é um cão simpático, mas ele rói tudo.
Ведь разбогатевшие маклеры скупают все подряд Даже всякую дрянь
Estes corretores baratos, devias ver a porcaria que compram.
Потом они начали валить с неба на нас все подряд.
Então começaram a lançar tudo sobre nós.
Она ела все подряд.
Comia tudo.
В последнее время он пытается свалить на них все подряд от солнечных пятен до выпадения волос.
Nestes últimos dias, ele está à procura de razões para os culpar de tudo... desde eclipses a perdas de cabelo.
Да, к тому же его мама имела привычку класть сметану во все подряд.
Sim, além disso, a mãe dele punha molho vinagrete em tudo.
Я чувствовала все подряд страх, счастье, трепет.
Sentia de tudo : Medo, felicidade, pavor.
Тот его по всем тестам прогнал, МРТ, КТ, хератэ - да все подряд.
Ecografias, TACs, radiografias, tudo.
Если все подряд выговариваются, то и я тоже!
Todos falaram. Eu também vou falar!
я проснулась этим утром и возненавидела все подряд.
Acordei esta manhã a detestar tudo.
Послушай, мы вовсе не считаем, что сидим где-то в телефонной будке... и пытаемся дозвониться все подряд?
Não é como se pensássemos que estamos actualmente numa torre de controlo... tentando chegar ao espaço aos extraterrestres ou algo parecido, ok?
Тащите все подряд!
Depressa! Serve tudo o que tiveres, mesmo restos!
Возьми это и опрыскивай все подряд.
Toma um destes sprays. Aplica-o em tudo.
Некоторые стараются держаться. А большинство хватает всё подряд.
Algumas sabem o que fazem... mas a maioria só agarra o que consegue.
Ходят тут снимают всё подряд, а платить деньги не хотят, сволочи. Рыба! Свежая рыба!
Estão a rodar o seu filme, por todo o lado e não pagam a ninguém.
- Люди покупают всё подряд - готику, модерн, откровенные подделки, рококо - что попало.
As pessoas compram tudo. Gótico, moderno... Africano, turco, rococó...
То ты завышаешь цену, то раздаешь всё подряд.
Cobras demais e depois desbaratas!
Нет, тигровая акула жрёт всё подряд.
- Não. O tubarão-tigre é um caixote do lixo.
- Я всё записал. Всё подряд. Ладно.
Pronto, escreve.
Он приходил в магазин каждый день... читал газеты, комиксы, всё подряд... до самого закрытия.
Passava as suas tardes na loja a ler jornais, BD, qualquer coisa... até fecharmos.
Ты должен был ходить в школу 21 день подряд но ты облажался на третий или четвёртый день, и - всё заново.
Vc está encarregado de ir à escola por 21 dias sem faltas mas vc estragou tudo depois do 3o. ou 4o. dia e lá volta vc novamente pra Corte.
Они стараются выставить нас, райтеров, вандалами, бьющими окна в вагонах и крушащими всё подряд.
Estão a tentar fazer parecer que os "escritores" partem janelas e assim...
Всё подряд.
Todo o tipo de coisas.
Если я не покормлю Пекиту до 7, она начнёт есть всё подряд.
Se não dou comida à Paquita ás sete, ela destrói tudo.
Мы все еще в прямом эфире. 346 часов подряд. И все из-за мальчика, который не позволяет мне остановиться.
Bem, ainda aqui estou, 346 horas consecutivas e tudo por causa de um pequeno rapazinho que... que não me deixa parar!
То есть всё подряд!
É sempre assim
Они не должны выбрасывать всё подряд.
Elas não podem pegar em tudo e deitar fora!
Скажи полицейским, чтобы не ломали все двери подряд.
Podias sugerir que a polícia não arrombasse mais portas.
Но северный ветер дул три дня подряд и все пути занесло снегом.
Mas a nortada soprou por 3 dias e a neve cobriu os carris.
- Вырывай все подряд.
- Qual é?
Если покупаешь всё подряд, ты - добропорядочный гражданин.
Certo, se compras muita coisa, és um bom cidadão.
Ты бы уже мог стать полковником, но ты очень занят тем, что все время пропускаешь вперед всех подряд.
Disseste a ti mesmo que deverias tornar-te coronel. Mas estás sempre a forçar todos. Bem...
Воруют всё подряд.
Roubam qualquer coisa.
После того, как я увидел это - приехал домой и записал все 48 часов подряд - не хотел упустить какую-нибудь деталь.
Depois de ver o que vi naquela noite, fui a correr para casa e escrevi tudo. 48 horas seguidas. Não me queria esquecer de nenhum pormenor.
Вероятно, я не смогу перейти в следующий класс, а папа носится по дому, круша всё подряд.
Há necessidade de eliminar fronteiras também neste aspecto.
- Все равно. Он что, ходит повсюду и целует всех подряд?
- Ele anda por aí a beijar toda a gente?
В китайском квартале ходят слухи, что в городе появился новый парень. Крутой парень из Гонконга,.. ... который скупает всё подряд.
Corre o boato em Chinatown que um tipo novo, perigoso, de Hong-Kong, compra tudo que aparece.
Зачем крушить всё подряд?
Estás a partir isso tudo!
Они жрут всё подряд.
... porque eles comem tudo.
Ты ранец свой проверь - эти парни тырят всё подряд.
Devias ver a mochila. Eles gostam de roubar.
Он жрёт не всё подряд, знаешь?
É que não comeu nada, sabe?
Он знал одного химика и пробовал всё подряд.
Estava envolvido com o químico e experimentava todo o tipo de misturas.
Как если снимать на камеру всё подряд внутри сознания. Ты не можешь сказать :
Era como se filmasse a mente com uma câmara e captasse tudo, não dizemos :
- Она жрет всё подряд.
- Ela come qualquer coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]