English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Все подумают

Все подумают Çeviri Portekizce

105 parallel translation
Все подумают, что я плохой муж и отец.
Ninguém acha que sou um bom marido ou pai...
Все подумают, что смотрят на кусочек неба!
Pensarão que estão a olhar para um pedaço do céu.
Если ты не придёшь, все подумают, что ты боишься.
Se não vieres, os outros miúdos vão dizer que tens medo.
И если он сбежит... Все подумают, что он и деньги с собой прихватил.
E se fugir, todos julgarão que ele roubou o dinheiro.
Но если я сбегу, то все подумают, что я это сделал и он без хлопот получит два миллиона наличными.
Mas se eu fugir, todos me julgarão o ladrão e ele safa-se com dois milhões.
И все подумают, что ты - это я.
E pensarão que tu és eu.
Я знаю, но все подумают, что именно за это.
Eu sei, mas não podemos impedir as pessoas de pensar que é por isso.
Все подумают, что на нем костюм.
Pensaram que era uma fantasia.
Все подумают, что это сделал ты.
Eles acham que foste tu!
Все подумают, что ты воришка!
Vão pensar que tu os roubaste.
если я сбегу то все подумают, что я с вами заодно.
Se for, eles vão pensar que eu sou um de vocês.
После убийства я подумала, что если я признаюсь, что кольцо у меня,... все подумают, что это я его убила.
Quando ele foi morto, pensei que se eu entregasse o anel, pensariam que tinha sido eu.
Тогда, наверное, тебе стоило промолчать. Буду рада, если все подумают, что они твои.
Bem, então se calhar não devias ter dito nada, eu tinha ficado feliz se toda a gente pensasse que era a tua.
Все подумают, что автомобиль был украден с дорожки возле дома ночью... и страховая компания купит новый, и ни у кого не будет неприятностей. И, самое важное, мой папа будет думать, что он может доверять мне.
Toda a gente vai pensar que o carro, foi roubado da entrada, durante a noite, e o seguro vai comprar um novo, e ninguém fica em sarilhos, e o mais importante, o meu pai vai pensar que pode confiar em mim.
Все подумают..
- Todos vão pensar...
Что они все подумают обо мне?
O que pensarão de mim?
Они сказалаи, что если я... Если я не появлюсь с парнем, все подумают, что я гей и люди отвернуться от меня. И это будет концом моей карьеры!
Disseram que se fosse sem um rapaz todos diriam que eu era gay e as pessoas deixariam de gostar de mim e que a minha carreira terminava!
Все подумают, что кто-то украл ее.
Vai parecer que alguém o roubou.
Нет, ты замечательная актриса, и они все подумают, что ты рада быть там.
És uma actriz fantástica e todos vão pensar que estás radiante por lá estares.
но ты исчезнешь со всеми деньгами, и все подумают, что ты покинул страну.
Mas terás desaparecido com todo o teu dinheiro, e todos vão assumir... que fugiste do país.
И ты не беспокоишься о том, что все подумают, что ты спишь с наркошей?
Já não estás preocupada... que todos venham a saber... que andas a dormir com... o idiota ganzado?
Если спустить ему с рук, все подумают, что Айрин стала тряпкой. Что можно не платить.
Se deixamos este vagabundo impune, vão pensar que a Irene amoleceu e que não têm de pagar.
Все подумают, что сам Майкл Джексон приехал.
Toda a gente vai pensar que o Michael Jackson mudou-se para a cidade.
Он знал, что все подумают, будто Расин убил его и куда-то выбросил тело.
Sabia que todos iriam pensar que o Racine o tinha matado e largado o corpo num buraco qualquer.
Все подумают, что вор это Бендер, пока я буду наслаждаться этим чудесным напитком.
Todos vão pensar que o Bender é o ladrão, enquanto eu vou escapar com a bebida gloriosa.
Все подумают что Бендер убил тебя, а я сопру чёртово бухло.
Todos vão pensar que o Bender te matou, e eu saio daqui com o néctar desejado.
Если сейчас выйдешь отсюда, все подумают, что тебе хватает двух фрикций, чтобы кончить.
Se saíres agora, vão todos pensar que sofres de ejaculação precoce.
Или сделает на поле классный финт, а все подумают :
Mesmo que consigas fazer a jogada mais incrível, as pessoas dirão sempre na mesma :
Все подумают, что она ненормальная.
Vão pensar que ela é uma freak.
К тому же, что все подумают?
Além disso, o que pensariam os outros?
Если ты пригласишь рекламодателей, все подумают, что это связано с газетой, и я там буду.
Se vais convidar anunciantes, todos vão pensar que está relacionado com o jornal e estarei lá. - Pronto.
Если ты направишь прожектор сюда, все подумают, что они ослепли.
Se mudares para isto depois um amarelo claro, toda a gente vai pensar que ficou cega!
Они подумают что еще один городишко, и все для чего мы работали будет стерто с лица земли.
Vão pensar que isto é outra cidade selvagem, e tudo por que trabalhámos será arrasado.
Все вон, а то подумают, что я держусь
Afastem-se! Que todos vejam que näo me seguro a nada!
Когда ты украдешь 600 миллионов, тебя все равно найдут. Если они не подумают, что ты уже мертв.
Quando se rouba 600 milhões, descobrem-nos... a menos que pensem que já estamos mortos.
Мне всё равно, что они подумают.
Mas agora as pessoas vão pensar que gostas de mim. Não te preocupes.
Все, что они думают, и все, что они подумают,
"O que pensam " e o que querem pensar,
Конечно, некоторые люди подумают, это жестоко, что Первая леди издевается над 14-летним мальчиком, единственное преступление которого в том, что он нервничает, выступая перед миллионами людей, но я все равно сделаю это.
As pessoas poderão achar cruel da minha parte trocar de um rapaz que fica nervoso por falar diante de milhões de pessoas, mas fá-lo-ei.
И вот тогда я начала делать все, что я хотела... и мне было по хрен, что подумают люди.
E foi aí que eu comecei a fazer tudo o que me dava na telha... e a me cagar completamente para o que as pessoas acham.
Делать все, что хочешь и плевать на то, что подумают люди.
fazer o que nos apetece e estar-se a cagar para o que os outros acham.
Все так заняты мыслями о том, что о них подумают другие. Что сами ни о ком уже не думают.
Andam todos tão obcecados com o que os outros pensam sobre eles,... que não pensam em mais ninguém.
Ты освободишься, расскажешь свою историю в городе, там подумают, что ты псих, все так подумают.
Você escapa, conta sua história á cidade... e eles pensam que você é louco.
Они подумают, это я все это устроил.
Eles vão pensar que estou por trás desta merda.
Смотри, ты можешь делать все, что захочешь, но что подумают люди, когда увидят, что Дженни Хамфри теперь сама по себе?
Ouve, podes fazer o que quiseres, mas o que achas que as pessoas vão dizer quando virem que a Jenny Humphrey finalmente começou a trabalhar sozinha?
- Все беспокоишься о том, что люди подумают?
Não podes continuar a preocupar-te com o que as pessoas pensam.
Некоторые все равно так подумают.
Haverá aqueles que irão pensar que o fez de qualquer modo.
Они подумают, что это неверные напали, и все мусульмане восстанут.
Eles vão pensar que são os descrentes a atacar e vão-se juntar todos e ripostar.
Ты не понимал, что все клиенты подумают, будто ты можешь отвернуться от них в любой момент?
Ninguém te pediu para fazeres a eutanásia à empresa.
послушайте, генерал... если даже мне все очевидно то что подумают враги?
Minha General, olhe... se nem a mim este disfarce da Buy More enganou, o que vai um espião inimigo pensar?
Да, я понял, если они готовы платить так много просто, чтобы найти кости, похороненные в пустыне, представьте сколько они заплатят, если подумают, что их сын был все еще жив.
Sim, imaginei que se iam pagar tanto só pelos ossos enterrados no deserto, imagine se pensassem que o filho estava vivo.
Они подумают на другого парня... Замочат его, на этом все и закончится.
Eles vão escolher um gajo, vão acabar com ele e vai ser o fim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]