English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Всегда готов

Всегда готов Çeviri Portekizce

325 parallel translation
Всегда готов.
Sempre.
И Джет, не забывая его доброту, всегда готов отдать свои средства, на еще большую славу штата, который вырастил его и который, в свою очередь, воздает ему почести сегодня на этом торжественном собрании.
E agora, chegamos ao Jett Rink, o homem. O Texas tem sido generoso com Jett Rink. E o Jett, jamais esquecendo a sua generosidade, está sempre disposto a aplicar os seus recursos : : :
Господь всегда готов слушать молитвы.
Deus está sempre disposto a ouvir as tuas preces.
Я всегда готов.
Tudo bem... Quando quiseres.
Рокко всегда готов всех простить, а не всегда нужно прощать.
Alguém como ele, que não se quer defender? Perdoa sempre a todos, mas não se deve perdoar sempre.
Если хотите еще поболтать, сэр, на тему этой лодки, я всегда готов.
Sempre que quiser falar deste barco, estou á disposição.
У двери. Всегда готов убежать.
Puseste-te perto da porta, pronto a fugir?
Я всегда готов к вашим услугам, дайте мне только повод. Его еще надо давать?
Encontrar-me-eis pronto para tal, senhor, e dar-me-eis ocasião.
- Всегда готов
- Sempre pronta e carregada.
Помни, что я всегда готов тебе помочь.
- O que eu puder fazer...
Браво, всегда готов.
Óptimo, estavas pronto.
Ты смеешься надо мной, а я всегда готов ко всему.
Tu gozas-me, mas eu estou pronto para tudo.
Вы должны знать, что губернатор Хаскинс уделяет повышенное внимание автоперевозкам и всегда готов помочь разрешить их проблемы.
O Governador sempre se interessou pelos problemas dos camionistas. E gostaria de ajudar a resolver alguns desses problemas.
Он всегда готов был доставить её в своём "испано", куда ей было угодно.
Estava sempre pronto, com o seu Hispano Suiza, para a levar aonde ela quisesse ir.
Уверена, что для друзей он всегда готов будет сделать один-два вида.
Com certeza fará sempre uma ou outra para amigos.
– Послушай. – Тот, кто всегда готов помочь.
Um que oferece ajuda.
Я всегда готов служить вам, моя госпожа.
Ao seu serviço, minha senhora.
Если захочешь потренироваться, я всегда готов.
Quando quiseres treinar, estarei lá para te ajudar.
Признаюсь, мне не чужд некоторый цинизм, но я никогда не скажу "ДА" насилию и всегда готов на самую грязную работу в борьбе с ним.
Admito ser um pouco cínico... Um opositor e hostil mas sou totalmente contra a violência.
И всегда готов рискнуть.
Sempre dispostos a arriscarem.
Всегда готов, сержант Пембри.
Assim que estiver pronto, Sargento Pembry.
Я, конечно, всегда готов помочь, но как мне потом вылезти из этой штуки?
Fico contente por ajudar e tudo mas como é que eu saio daqui?
Короче, я вьiлавливаю всю рьiбу, мечу ее, измеряю, взвешиваю, и если ей хочется вьiговориться, я всегда готов ее вьiслушать.
Se quiserem falar, ouço-os sempre. É o trabalho de um Deus Peixe. Nunca apanhei um peixe a mentir, e nunca vi um peixe a nadar na merda que os humanos fazem.
Всегда готов помочь.
Ele nunca vê nada, certo?
Хочу просто сказать что : если устанете от учебы, я всегда готов сыграть в сокс.
Quero que saibam que se sentirem tensos por causa dos estudos seja lá do que for, estou sempre pronto para um jogo.
- Всегда готов с радостью.
- O prazer foi meu.
Клингонский воин всегда готов умереть.
Um guerreiro klingon está sempre preparado para morrer.
У кого 4 ноги, тот всегда готов Путешествовать.
Que vamos fazer? Quem tem 4 pernas e está sempre pronto a viajar?
У кого 4 ноги, тот всегда готов Путешествовать.
- Que disse ele? - Quatro pernas e pronto a viajar?
Должен признаться, я неважный игрок, мадам. Но я всегда готов совершенствоваться.
Devo confessar que não sei jogar muito bem, mas será um prazer melhorar.
Я бойскаут. "Всегда готов".
Sou escuteiro. "Estar sempre preparado."
Всегда готов обвинять, винить других в своих собственных изъянах?
Sempre pronto a acusar, a culpar os outros pelos seus insucessos.
- Всегда готов, Ник.
Sim, eu nasci pronto, Nick.
Да, я всегда готов.
- Eu? Sim. Nasci pronto, pá.
Ты на сто уловок будь всегда готов.
* O tempo não vai parar De correr * Daqui até à hora De combater
Узнаю моего Одо... всегда готов превратить победу в поражение.
Grande Odo, sempre pronto para tornar a vitória numa derrota.
- Я всегда готов.
- Estou sempre pronto.
Ооо, он всегда готов заниматься.
Oh, ele está sempre pronto para estudar.
Ты же знаешь, я всегда готов поддержать тебя.
Sabes que estou aqui para o que precisares.
Да, журналист всегда готов.
Claro, pode mandar. Jornalistas estão sempre preparados.
- Всегда готов.
E com quem vou jantar?
Я не был хорошим мужем, но всегда буду готов помочь.
Reconheço que não fui um marido perfeito, mas já sabes que podes contar comigo.
Не всегда, но сейчас я готов на всё.
Nem sempre, mas agora arrependo-me, arrependo-me.
Я всегда на связи и готов принять любую помощь.
Minha linha está aberta. Será bem-vinda qualquer ajuda que pudermos conseguir.
Всегда так точно выходите на ложный след, что я уже почти готов подозревать капитана.
- Sim. Está sempre tão inclinado para a direcção errada, que quase me sinto tentado a duvidar do comandante.
Патриот всегда должен быть готов защитить свою страну, даже против ее собственного правительства.
"Um patriota tem de estar sempre pronto a defender o país do seu próprio governo".
Он-акула бизнеса и всегда готов вцепиться в горло мертвой хваткой.
Vai direito ao pescoço.
всегда готов
Mal posso esperar.
Всегда готов.
Eu nasci pronto.
- К этому я всегда готов.
- Estou sempre preparado.
Морн всегда был готов поделиться ободряющей улыбкой... и увлекательным рассказом.
Podíamos sempre contar com o Morn para um sorriso alegre e uma história divertida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]