Всем вам Çeviri Portekizce
1,528 parallel translation
Я бы хотел всем вам напомнить, что, по крайней мере, я был в штанах, Маршалл.
E gostava de relembrar a todos que ao menos estava a usar calças, Marshall.
От этого станет только проще. Всем вам.
Talvez seja mais simples, para todos vocês.
Большое всем вам спасибо, за то, что пришли поддержать мир в Северной Уганде.
Muito obrigada a todos por virem apoiar a paz no Norte do Uganda.
Господа, всем вам стоит внять моему предостережению как вам известно, я, благодаря королю, проделал путь от бедняка до знатного господина, но всё же я не был удовлетворен ни своим положением, ни королевством, находящимся в моей власти, полагая, что могу получить больше.
Meus senhores, eu devo servir de aviso a todos vós, pois fui, como sabeis, um homem pobre tornado nobre pelo Príncipe e um grande senhor. E, não contente com isso, de ter o reino às minhas ordens, ousei a um posto ainda mais alto.
Всем вам?
Todos vocês?
Знаешь, хоть я и обожаю Париж, да и французским владею, я поняла, что безумно по всем вам соскучилась.
E, sabes, por mais que ame Paris, e o meu francês é muito bom, na verdade, percebi que tinha saudades vossas.
И именно этой семье, всем вам, принадлежал он всем сердцем.
E foi a esta família, a todos vós, que o seu coração realmente pertenceu.
И я вынужден сказать всем вам, то, что эта история была обманом... Это правда.
E entristece-me ter de lhes comunicar que a insinuação de que se tratou de uma encenação...
Я веду речь о том, как вам всем нужно продавать ситуацию.
Estou a falar de como todos vocês precisam vender uma experiência.
Ладно, я буду работать, но удачи вам во всем...
Muito bem, agora vou voltar ao meu trabalho, mas boa sorte com... o que quer que seja.
Спасибо вам всем.
Bem, obrigado a todos.
Я прошу вас всех помнить мою щедрость и мои дары вам всем.
Rezarei para que se lembrem da minha generosidade e das minhas prendas para todos.
Офицер Митчелл, почему бы Вам не взять с собой Хэйли, и не сходить купить нам всем содовой?
Por que não leva a Haley e paga-lhe uma gasosa, está bem?
Я думаю вам всем очевидно, что психическое восприятие Майкла полностью отрицает самоубийство своей матери.
Acho que todos conseguem ver que a percepção psicótica do Michael é a completa negação do suicídio de sua mãe.
Забирайте его в больницу. - Хорошо, хорошо. Но со всем уважением к вам, доктор Шеппард,
Mas com todo respeito Dr. Shephard, quando isso acabar fará algo por mim.
Детектив, при всем уважении... Я не буду помогать вам в охоте на ведьм против наших главных сторонников.
Detective, com todo o respeito, não a vou ajudar de forma alguma, a abrir uma caça às bruxas contra os nossos apoiantes.
Что ж, я очень рад, что вам всем хорошо с этой тварью, которая меня годами мучала!
Bem, ainda bem que se estão a divertir tanto com essa coisa malvada que me torturou durante anos!
Итак, мне нужно кое-что вам всем сообщить.
Pessoal, tenho algo muito importante para vos dizer.
вы - интерны, вы - детки и вам повезло работать здесь нам всем повезло, мы можем спасать жизни каждый день, мы можем спасать жизни это наше зан € тие, наша работа и... и немногие люди, могут делать то же самое
Vocês são internos. São uns bebés. E têm muita sorte por trabalhar aqui.
Вам всем лучше держаться вместе.
Recomendo que fiquem juntos.
От имени всей семьи Терезы, я говорю вам всем спасибо, за то, что пришли, выпьем за светлую память о ней.
Em nome de toda a familia da Theresa, quero agradecer a todos por virem, e beber em sua abençoada memória.
Это вам всем нравится проводить со мной время.
Eu sou mais divertido.
А сейчас, в дополнение ко всем музеям, художественным галереям и другим замечательным местам нашей столицы, я покажу то, что возможно нравится вам больше всего на свете... динозавров.
Agora, para além de todos os museus e galerias de arte e outras coisas maravilhosas aqui na capital da nossa nação, há uma coisa que vocês vão adorar provavelmente mais do que qualquer outra... os dinossauros.
Надо вам всем, ублюдкам, всю кровь выпустить.
Devia drenar cada um dos desgraçados.
Спасибо вам всем.
Obrigado, rapazes, obrigado.
Вам всем пора отправляться.
Deviam ir todos embora.
Я думаю вам всем, надо заткнуться.
Eu acho que deviam calar-se. Bico calado.
Вам рекомендуется известить всех кредиторов заплатить по всем ипотечным требованиям после чего мы приступим к распродаже активов данного бизнеса.
És aconselhado a dar notificações estatutárias a todos os credores, resolver as reclamações de todos credores e depois podemos começar a distribuição de todos os activos do negócio.
Спасибо вам всем за комфорт вашего дома
Obrigado a todos pelo conforto do vosso lar.
Дешевле вам не купить во всем мире.
Não arranjam preço melhor em nenhuma parte do mundo.
Так что, мне жаль, но если никто не сознается, вам всем придется уйти.
Lamento imenso, mas a menos que alguém confesse, vão todos ter de ir embora.
Вам всем заплатят за выполненную работу.
- Sim. Irão receber na totalidade pelo trabalho.
Но я вам обещаю : с сегодняшнего дня я буду лучшей мамой на всём свете. — Хорошо.
Mas prometo-vos que, a partir de agora, serei a melhor mamã do mundo, está bem?
Спасибо вам всем.
Obrigado a todos.
Со всем уважанием к вам, Вёрджил, но я пытался закрыть дело.
Com todo o respeito, Virgil, eu estava a tentar encerrar o caso.
Спасибо вам всем, мы ценим ваше сотрудничество.
Obrigado a todos. Agradecido.
Он пришел к вам, ребята, но вы не стали слушать, так что он позаботился обо всём сам.
Ele foi ter convosco, mas não lhe deram ouvidos, então, ele própria tratou do assunto.
Я хочу заплатить вам с Джонатаном, чтобы вы совместно сделали для журнала комикс обо всём, что с нами случилось.
Quero pagar-te e ao Jonathan para colaborarem numa banda desenhada para a revista sobre este caso.
Доктор Бреннан, при всем уважении к вам, у вас нет законных оснований удерживать его.
Dra. Brennan, com o devido respeito, não tem nenhuma base legal para ficar com ele.
Вам всем плевать!
Estou farto disto!
Потому что, если честно, я вам всем не доверяю.
Porque, honestamente, não confio em todos vocês.
А почему бы пока вам всем не посетить Донуэлл?
Enquanto isso, por que você todos não vêm a Donwell?
Откуда вам знать, что я не так добр ко всем красивым женщинам Которых я встречал на своём пороге.
Como sabe que não sou simpático para todas as mulheres bonitas que encontro à porta de casa?
Мадам, почему бы вам не отдать мне ребенка. И мы обо всем поговорим.
Senhora, porque não me dá a criança, para conversarmos sobre isto.
Спасибо вам всем.
Bem, obrigada. A todos vocês.
- И вам всем удачи!
- Boa sorte para vocês. - Parabéns.
Кстати, вам всем следует быть поласковее с Пэм.
Já agora, deveriam ser mais simpáticos com a Pam.
Всем вам
- Todos vós.
И рассказать вам всем приближается бал "Зимняя Страна Чудес".
E contar a todos que... o Baile da Terra Maravilhosa do Inverno está próximo!
Я желаю вам всем приятного вечера.
Desejo-vos a todos uma noite maravilhosa.
Желаю вам всем жить долго и счастливо.
Desejo a todos uma vida longa e feliz.
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206