Вам не кажется Çeviri Portekizce
829 parallel translation
- Вам не кажется, что это очень много?
- Não acha que é demasiado?
Становится прохладно вам не кажется?
Está a ficar muito frio aqui.
Лаура Белль, вам не кажется, мы должны прочитать молитву за бесчестных ковбоев.
Laura Belle, não achas... que deviamos dizer uma oração... por aqueles vagabundos inúteis?
Какая ужасная погода, вам не кажется?
Que tempo ruim.
Вам не кажется, что это довольно дорого, не говоря уже об остальном.
Mas não acha, além do mais, muito caro?
А вам не кажется странным, что Карен нет на премьере?
Achei estranho a Karen não vir à ante-estreia. - Addison...
-... но вам не кажется, моё платье...
Mas, não vês que o meu vestido...
Вам не кажется, что взять гардеробщицу домой в качестве рассказчицы, это чудачество.
Não acha estranho convidar uma recepcionista para contar um enredo?
Вам не кажется?
Não crê?
Если она так прекрасно меня дублировала вам не кажется, что ей что следует продолжать?
Se ela fez tão bem a dobragem da minha voz, porque não acha que ela devia continuar a fazer só isso?
Разве Вам не кажется, что Вы уже достаточно навредили?
Não pensa que já se intrometeu nisto vezes demais?
Вам не кажется, что мы оба много потеряем...
E não acha que é um desperdício nós dois...
Вам не кажется, что мы немного бессердечны?
Não estamos a ser um pouco duros?
Вам не кажется, что пришло время познакомиться?
Não acha que é altura de nos apresentar-mos?
Вам не кажется, что здесь все отвлекает?
Não acredita que há muitas distrações?
Вам не кажется, что нужно мыть посуду и идти в постель?
Não acha que devíamos lavar os pratos... e ir para a cama?
- Вам не кажется, что она маловата?
Não é um pouco pequeno?
Вам не кажется, Хиггинс, что вы задеваете чувства девушки?
Já lhe ocorreu, Higgins, que a rapariga possa ter sentimentos?
Вам не кажется, что он слишком стар, чтобы лететь без напарника? Что скажете?
Teria acreditado que teria mais idade... para poder voar sem copiloto, não acha?
Капитан, Вам не кажется, что надо обустроиться?
Capitão, não acha que devemos começar... a nos organizar?
Вам не кажется, что вы переходите границы, м-р Спок?
Está a exagerar. A minha vida pessoal...
Вам не кажется, что здесь есть более важные вещи...
Não é possível que haja cá coisas tão importantes...
которого он не совершал? Вам не кажется, что это уже слишком?
Não acha que está a ir longe demais?
М-р Сулу, вам не кажется...
Sr. Sulu, acha que...
Вам не кажется, что психиатр...
Não pensa que um psiquiatra...
Вам не кажется, что кто-то хочет навредить компании?
Sente que existe agora um inimigo dentro da empresa?
Он еще молод для записи, вам не кажется?
Ele é novo de mais para ter cadastro, não?
- Я просто подписываюсь в указанной графе. Это очень рискованно, Вам не кажется?
Eles também não acreditaram nela.
Вам не кажется?
Não acha?
Доктор Ван Хельсинг, вам не кажется, что все мы сошли с ума и однажды утром мы все проснёмся и обнаружим на себе смирительные рубашки?
Dr. Van Helsing, acha possível termos todos enlouquecido... e que um dia todos acordaremos em camisas de força?
Вам не кажется, что для офицера вашего положения это немного неосмотрительно?
Não foi um pouco imprudente para um oficial da sua posição?
Мне очень жаль, но кажется я ничем не могу вам помочь.
Lamento muito. Receio que não possa ajudá-lo.
Вы не так контролируете ситуацию, как вам кажется!
A situação não está tão controlada como pensa.
Вам это не кажется странным?
Suponho que não ache isso estranho.
- Вам так не кажется?
- Não acha?
Но мы решили не писать. Мне кажется, я вам это сказала.
Mas tínhamos decidido não nos escrevermos.
Вам не кажется, что это заслуживает благодарности?
Não acha que deveria ser agradecida?
Понимаю, но не кажется ли вам, что следует объяснить это мисс Ливингстон, прежде чем она расскажет все репортерам и подорвет репутацию нашего майора?
Eu sei, mas acha que não deve explicar isso à srta. Livingston... antes dela falar aos jornalistas para não arruinar a reputação do Major?
Это, кажется, уже 6 - 1 допустим, 6 - 1, а не 6 - 2, но я дам вам ещё очко 6 - 2, но я всё равно выигрываю.
Devem ser... seis a um. Vamos supor seis a um. Não, seis a dois.
Не думаю, что выйду, ведь это было бы нечестно по отношению к памяти о нём, как вам кажется?
Acho que não vou, mas... Seria um desrespeito à memória dele, não acha? Não.
Мне кажется, вам с ней вдвоем было бы весело.
Vocês os dois devem dar-se bem.
Так же заметьте, что он уже начал синеть, очевидно, что время смерти наступило раньше, вам так не кажется?
a hora da morte é anterior. Não acha?
Вам так не кажется?
Não acha?
И вам это не кажется высокой сложностью, мистер Спок?
E não acha isso sofisticado?
Не думаю, что он бы вам рассказал, но, мне кажется, вы должны знать.
Acho que ele não lhe contaria, mas creio que deve ficar a saber.
Кажется, я не говорил вам...
- Acho que não lhe tinha dito.
Не кажется ли вам, что он...
Ele era o tipo de homem, que como direi?
Это очень прямолинейно, Вам так не кажется?
Isso é mesmo directo.
Не кажется ли вам, что ему очень идут мои туфли, Ваша милость?
Não achais que calça bem os meus sapatos?
Понимаю, вам кажется, что вы меня беспокоите, и так и есть, но я не возражаю.
Sei que pensa que me está a interromper, e está, mas agradeço a interrupção.
Что-то есть в этом месте, Вам не кажется?
Portanto, fomos todos para casa do Merri.
вам не кажется это странным 17
вам не кажется странным 18
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам не кажется странным 18
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83