Моё дело Çeviri Portekizce
2,141 parallel translation
- Не моё дело.
- Não é da minha conta.
В Сторибруке? Это не моё дело.
A cripta dela está aqui?
Я не считал, что это моё дело.
Não achei que fosse da minha conta.
Ну конечно. Это не моё дело.
Claro, é impertinência perguntar.
Ну, мои отношения с твоей матерью... это только моё дело.
A minha relação com a tua mãe é... É da minha conta.
Моё дело примерно в 15 тысячах км отсюда
O meu interesse está a mais de 14.000 km.
Это моё дело.
Isso diz-me respeito a mim.
Моё дело - дать тебе лицо и узнать, кто ты.
Por isso, vou dar-te uma cara e descobrir quem és.
Простите. Это не моё дело.
Desculpe, não é da minha conta.
Человек, утверждающий, что знает моё дело лучше меня самого.
O homem que diz conhecer melhor o meu negócio do que eu.
- Можешь говорить, что это не моё дело.
- Podes dizer que não é da minha conta.
В этом вся проблема. - Понимаешь, моё дело заботиться о почве.
Mãe, tem de tratar do filtro que eu trato do fundo.
Не пойму, почему вы до сих пор не поженились, хотя это и не мое дело.
Nem acredito que ainda não estão casados, apesar de isso não me dizer respeito.
Кто-то уничтожает дело моей жизни!
Alguém está a desfazer o trabalho da minha vida!
Слушай, ты маленькая мерзкая девчонка, которая лезет не в свое дело, ты и Руфус, возможно, потратите ваши последние копейки вместе, чтобы заменить моё искусство, но люди, из которых вы делаете дураков являются самими собой
Ouve, sua intrusa desprezível... Tu e o Rufus podem ter esbanjado os teus últimos centavos para substituir os meus quadros, mas as únicas pessoas que estão a enganar são a vocês mesmos.
Это твоё дело. Не моё.
Isso é assunto seu, não meu.
Всё мое дело строится на том обыске.
O caso inteiro depende dessa busca.
А, это не мое дело.
Não é da minha conta.
Последнее дело об убийстве перед моей отставкой.
O último caso de homicídio antes de me reformar.
Не мое дело, но... это имеет какое-то отношение к тебе и... Сэму? Правильно сказал, это не твое дело.
Não me diz respeito, mas... isto tem algo a ver contigo e com o...
Дело не только в моей руке.
Não é só o meu braço, sou muito velho para si.
Это мое дело.
É esta a minha oferta.
Мое дело удовлетворять потребности.
O que eu faço é realizar desejos.
Мое главное дело - завтра.
O que é importante é amanhã.
Ты права. Это не мое дело.
Está certo.
Да, да, это мое дело. Ну..
Sim, é da minha conta.
Ну это вряд ли мое дело, кто что ест но только если оно не хрустит во время сеанса. И это изюм в шоколаде.
Não é praticamente da minha conta aquilo que comes, desde que não mastigues ruidosamente durante o filme e que seja chocolate crocante.
Это мое дело.
O paciente é meu.
Только доктор Бриленд может иметь дело с моей нижней половиной.
Só o dr. Breeland mexe na minha metade de baixo.
Дело мое.
Este caso é meu.
Сынок, это не мое дело, но я не думаю, что ты должен стыдиться своих чувств.
Não é da minha conta, mas acho que não se deve envergonhar dos seus sentimentos.
Мое первое назначение - ваше дело, к счастью или нет.
É a minha primeira cliente, por sorte.
Мое мертвое дело вот-вот станет горячим.
O meu antigo caso está prestes a tornar-se actual.
Но что имеет значение, так это то, что мой сотрудник влезла в личное дело моей жены без всякого разрешения.
O mais significativo para mim é um dos meus empregados bisbilhotar os negócios privados da minha esposa sem autorização.
Дело в том, что я... я был в списке, но потом заставил мое имя исчезнуть.
Bom, a verdade é que eu estava na lista, mas fiz o meu nome desaparecer.
Это самое крупное дело в моей карьере.
É o maior julgamento da minha carreira.
Самое больше дело в моей жизни, а я уже потерял симпатию присяжных.
É o maior caso da minha vida e já tinha perdido o júri.
Ник, это мое дело.
Nick, este caso é meu.
Это только мое дело.
Isso é inteiramente assunto meu.
Это мое дело.
Este caso é meu.
Дело в том, что к моей ноге привязан пластиковый пакет, и это означает, что смогу.
Na verdade, tenho um saco de plástico agarrado à minha perna que diz que posso.
Но это его дело, не мое.
Mas é da sua conta, não da minha.
Это дело бургомистра, а значит, и мое.
É da conta do Mestre, logo é da minha conta.
Ты же меня знаешь, всегда начеку, когда дело касается моей дорогой Габи.
já me conheces. Sempre com um ouvido na terra e o segundo... sempre à disposição da minha amada Gabi.
Когда кто-нибудь ударить женщину вокруг.. это мое дело, приятель.
Quando batem numa mulher, é assunto meu, amigo.
Командир изговнял мое личное дело.
O meu comandante danou-me.
Дело обвинения против моей клиентки требует поверить в две невероятных вещи.
O caso do Ministério Público contra a minha cliente... exige que acreditemos em duas coisas absurdas :
Дело моей жизни должно сохраниться.
O meu legado tem de ser preservado.
Твоя семья имеет дело с моей уже много лет.
Como a tua família fez com a minha no passado.
Не мое дело. Живи, как знаешь.
Não tenho nada com isso, a casa é tua...
Да, это мое дело.
Sou eu que mando.
мое дело 99
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело 704
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело 704
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27