Вы всегда говорили Çeviri Portekizce
38 parallel translation
Это заставляет мужчину желать, чтобы Вы всегда говорили только с ним.
Do género de um homem desejar que fale assim para ele e para mais ninguém.
... и вы всегда говорили "нет". А теперь вдруг появляется девушка.
Já lhe perguntei muitas vezes se havia uma moça, sempre me dizia que não.
Кстати, Луи, вы всегда говорили, что у мистера Нэвилла нет воображения - он рисует то, что видит.
Louis, sempre disseste que Mr Neville carece de imaginação. Ele desenha o que vê.
Вы всегда говорили, что Центавриане - одаренная раса.
Está sempre a dizer que os Centauri são uma raça avançada.
И вы всегда говорили, что Тал Шиар слишком небрежен.
Também costumava dizer que o Tal Shiar era desleixado.
Но вы всегда говорили что я трезво смотрю на вещи. Так оно и есть.
Sempre me disseste que tenho bom senso, e acho que tenho.
Вы всегда говорили мне...
Sempre me disseste...
Вы всегда говорили, что вернуть Седьмую к людям, может, не удастся.
Sempre disse que readaptar a 7 sería impossivel.
Вы всегда говорили что не важно, как мы относимся к пациенту.
Estás sempre a dizer-nos que a nossa opinião sobre o paciente é irrelevante.
Ну вы всегда говорили мне, чтобы я ел почву.
Bem, sempre me disseste que devia comer mais terra.
Вы всегда говорили, что никогда не продадите свою компанию.
Você disse sempre que nunca venderia a sua empresa.
Майкл, вы всегда говорили, что мы семья.
Michael, sempre disseste que éramos uma família.
Вы всегда говорили, что нужно помнить о том, как человек жил, а не как он умер.
E como você diz sempre, é importante lembrar a pessoa, como viveu, não como morreu?
Вы всегда говорили, что издательскому делу на хватает неожиданностей.
Sempre te queixaste que não havia surpresas na edição.
Но вы всегда говорили, что хотели внуков, вот вам и внук.
Sempre disseram que queriam netos, então aí está.
Вы всегда говорили, что из меня ничего не выйдет.
Você sempre disse não chegaria a lugar nenhum na vida.
Вы всегда говорили, что уличный оборот составляет 10 или 20 миллионов или пол-миллиарда
Anunciam sempre uma apreensão de droga que nas ruas vale 10 milhões de dólares, ou 20 milhões de droga, ou meio bilião de dólares.
Вы всегда говорили, что я не обязана выходить за него, когда дойдет до этого.
Disse sempre que, quando chegasse a altura, não teria de casar com ele.
Вы всегда говорили, что он опозорит этот дом.
Você sempre disse que ele havia de trazer vergonha a esta casa.
Вы всегда говорили, что работа с Кэффри приведет меня к опасной черте. Иногда, нужно перечертить эти линии, чтобы оставаться в них.
Você sempre me disse que trabalhar com Caffrey poderia me colocar perigosamente perto da linha.
Вы всегда говорили, что у него нет права на трон.
Você sempre disse que ele não tinha o direito de estar no trono.
Вы всегда говорили, что основным преимуществом преподавания является поиск новых неопытных источников.
Tu foste aquela que nos disse nas aulas que um dos privilégios de ensinar é que não podias cultivar fontes jovens e inconscientes.
Вы всегда говорили нам, что все возможно.
Sempre nos disseste que era tudo possível.
Мне нет дела, потому что вы всегда говорили, что обстоятельства не играют роли.
Não me interessa porque sempre disse que as circunstâncias não importam.
- Гэвин, вы всегда говорили, что "на пути к величию" Холи " нужно прежде достичь духовности."
O Gavin sempre disse que aqui na Hooli, para alcançar grandeza, há que alcançar a bondade.
Вы знаете, как мы всегда говорили о возможности кое-чего идущего не так, как надо с бомбой.
Sabe que já falámos da hipótese de algo correr mal com a bomba.
Вы никогда этого не говорили, но вы всегда думали, что логика - лучшая основа для руководства. Я прав?
Sempre achou que a lógica era a base sobre a qual se erigia o comando.
Мистер Спок, вы говорили, что всегда есть варианты.
Ainda há pouco disse que havia sempre alternativas.
Вы всегда нам это говорили.
Isso que sempre disse.
А ещё вы всегда нам говорили, что мотивы не имеют значения.
Mas também nos estás sempre a que os nossos motivos são irrelevantes..
Не Вы ли говорили мне, что лесбиянки всегда спят со своими подругами.
Foram vocês que me disseram que as lésbicas estão sempre a dormir com as amigas.
Миссис Пристли, вы сами всегда всем говорили, что я самый нормальный человек, которого вы знаете.
Sra. Priestley, sois vós mesma que sempre diz às pessoas... que sou a pessoa mais normal que conhece.
Вы говорили, что ваш брат всегда был скрытным?
Diria que seu o irmão foi sempre assim fechado?
Нет, нет, мне нужно поговорить с членами правления, и я помню как вы говорили мне всю эту фигню про всегда открытые двери..
- Vai-te embora, Bailey. Não, tenho de falar com membros do Conselho. Eu lembro-me da conversa de a porta estar sempre aberta.
Вы говорили, добро всегда побеждает.
Dizem que o Bem vence sempre.
Вы всегда говорили, что вам не нужны соцработники.
Para quê?
Вы всегда мне говорили : " Держи голову выше.
Está sempre a dizer-me, " Mantém a cabeça erguida.
Я знаю, что не должна спрашивать о чем вы говорили с твоим психоналитиком, и я не буду, но... если ты хочешь мне что-то рассказать, я всегда рядом.
Eu sei que não devo perguntar o que falaste com o terapeuta, e nunca perguntaria, mas se quiseres falar, podes fazê-lo.
вы всегда так говорите 16
говорили мне 22
говорили 538
говорили они 18
говорили о том 17
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
говорили мне 22
говорили 538
говорили они 18
говорили о том 17
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36
вы все неправильно поняли 30
вы всё неправильно поняли 21
вы все слышали 54
вы всё слышали 32
вы все знаете 136
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36
вы все неправильно поняли 30
вы всё неправильно поняли 21
вы все слышали 54
вы всё слышали 32
вы все знаете 136