Вы можете остаться здесь Çeviri Portekizce
45 parallel translation
Вы можете остаться здесь до пятницы?
Pode ficar aqui até seixta-feira?
Знаете что, Генерал? Вы можете остаться здесь с нами на ночь, если хотите.
General, podem passar aqui a noite connosco se quiserem.
Купив кофе, вы можете остаться здесь до ланча.
Bem, com o café, pode ficar até ao almoço.
Вы можете остаться здесь.
Podes ficar aqui.
Вы можете остаться здесь.
- Pode ficar aqui. - Porquê?
Вы можете остаться здесь.
Deveria ficar cá.
Вы можете остаться здесь, если хотите.
Pode ficar aqui, se isso for o seu desejo.
вы можете остаться здесь вместе и гнить.
Podem ficar aqui juntos... A apodrecer.
Или вы можете остаться здесь.
Ou vocês podem ficar aqui.
Вы можете остаться здесь, пока не поправитесь..
Pode ficar aqui. Até cicatrizar.
Вы можете остаться здесь на пару часов, но потом вам лучше вернуться ко двору.
Podeis descansar algumas horas, mas depois deveis regressar à Corte.
Вы можете остаться здесь, Донован.
Pode ficar aqui, Donovan.
Теперь, вы можете остаться здесь до тех пор, как вам нужно.
Fica aqui o tempo que precisares.
Вы можете остаться здесь.
Pode descansar aqui.
Мэм, вы можете остаться здесь.
A senhora pode ficar aí.
если вы хотите оставить их здесь, можете остаться там - -
Se quiser que continuem assim, sabe que tem...
Вы не можете остаться здесь.
Não pode ficar aqui.
Я Вам сочувствую, но Вы не можете здесь остаться.
Eu compreendo, mas não podes ficar aqui.
Послушайте, вы можете либо пойти со мной либо остаться здесь и пытаться спасти мир.
Podes vir atrás de mim... ou ficar aqui a tentar salvar o mundo!
Вы можете мне поверить, а можете остаться здесь и вас казнят.
Porque devemos confiar em si? Podem confiar em mim ou podem ficar e ser executados.
Вы можете здесь остаться.
Está livre para esperar aqui.
Чушь собачья! Это наше место, вы не можете здесь остаться.
Que merda, porque aqui é o nosso lugar e vocês não podem ficar aqui.
Вы все можете остаться здесь.
Vou tentar salvar meu bebê.
Вообще-то, вы, ребята, можете пойти поесть или выпить... Я могу остаться здесь и присмотреть за Сэмми. В смысле, он уже спит, он даже не узнает, что ты ушла.
Na verdade, se quiserem ir comer ou beber qualquer coisa, posso ficar aqui a olhar pelo Sammy, quer dizer, se já está a dormir, nem vai reparar que te foste embora.
Вы не можете здесь остаться.
Não podes ficar cá.
Вам не обязательно идти домой, но и здесь вы остаться не можете.
Não têm que ir para casa, só não podem é cá ficar.
Вы, парни, можете остаться здесь навсегда.
Vocês podem ficar aqui para sempre.
Или вы можете просто остаться здесь и посмотреть как мы работаем.
Ou podes ficar aqui a ver-nos trabalhar.
так, некоторые жители согласились съехать отсюда так что вы ребята можете сегодня остаться здесь а Патрик будет со мной в главном доме знаю, может выглядит и не очень но уверяю, вам будет комфортно некоторые, когда впервые здесь спали после сказали
Os residentes concordaram em sair daqui, para que pudessem ficar aqui connosco hoje à noite, mas o Patrick fica comigo na casa principal. Sei que pode não parecer muito, mas deverão passar uma noite bastante confortável.
Вы не можете здесь остаться.
Não pode ficar aqui.
Вы оба можете остаться здесь.
- Ambos devem ficar aqui.
Вы можете здесь на пару дней остаться.
Podem ficar alguns dias.
Соня, вы и Лена можете остаться здесь и обзвонить ее одноклассников.
Sonia, você e a Lena ficam aqui e ligam aos amigos dela.
Вы с Энджи можете остаться здесь, а мы пойдём.
Tu e a Angie podem ficar aqui e nós vamos.
Вы можете просто... остаться здесь.
Podes apenas... ficar aqui.
Так ты позволил им остаться здесь, но вы не можете что-нибудь рассказать?
Deixou eles ficarem aqui, mas não pode dizer-nos nada?
Вы с Феликсом можете остаться здесь с Брендой.
Tu e o Felix podem ficar aqui com a Brenda.
Вы достаточно больны, чтобы остаться здесь с нами, если вы хотите именно этого, или вы можете отправиться домой...
Está suficientemente doente para ficar aqui connosco, se é isso que deseja, ou pode ir para casa...
Конечно, если вы не хотите присоединяться, можете остаться здесь.
Obviamente, se não quiserem, podem ficar aqui para sempre.
- Вы не можете остаться здесь, миссис Андервуд.
- Não pode ficar aqui, Sra. Underwood.
Вы с ребенком можете остаться здесь.
Podes ficar aqui com o bebé.
Вы можете собраться с духом, остаться здесь, и умереть, как мужчины, или можете сбежать, как трусы, и все, кого вы знаете, погибнут.
Podem ficar aqui, a enfrentar isto, e morrer como homens, ou podem sair como covardes, e matar todos os que já conheceram.
Здесь вы остаться не можете.
Não podem ficar aqui.
Вам не обязательно ехать домой, но вы не можете остаться здесь.
Não têm de ir para casa, mas não podem cá ficar. Obrigada.
Жаль, что вы не можете остаться здесь надолго, если хотите добраться в Англию до появления льда.
É uma pena você ficar pouco tempo. Se é que vai regressar a Inglaterra antes da chegada do gelo.
вы можете 391
вы можете помочь мне 27
вы можете идти 410
вы можете сказать 263
вы можете говорить 38
вы можете помочь 47
вы можете мне помочь 115
вы можете подождать 36
вы можете спросить 33
вы можете подтвердить 49
вы можете помочь мне 27
вы можете идти 410
вы можете сказать 263
вы можете говорить 38
вы можете помочь 47
вы можете мне помочь 115
вы можете подождать 36
вы можете спросить 33
вы можете подтвердить 49
вы можете нам помочь 46
вы можете видеть 36
вы можете понять 34
вы можете идти домой 26
вы можете уйти 46
вы можете представить 42
вы можете быть уверены 29
вы можете объяснить 59
вы можете остаться 48
вы можете сделать это 46
вы можете видеть 36
вы можете понять 34
вы можете идти домой 26
вы можете уйти 46
вы можете представить 42
вы можете быть уверены 29
вы можете объяснить 59
вы можете остаться 48
вы можете сделать это 46