English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вы пойдете

Вы пойдете Çeviri Portekizce

983 parallel translation
Вы пойдете в политику?
Vai entrar na política?
Вы пойдете в полицию?
Irá à polícia?
Вы пойдете?
Você vem?
Вы пойдете к турецкому консулу в Батуми... и сообщите ему мое послание.
Verifique o cônsul turco em Batumi E entregar uma mensagem.
Вы пойдете со мной в полицию?
Vais comigo à Polícia?
- Вы пойдете со мной.
- Então venha comigo. - Eu?
Вы пойдете со мной!
Vocês, venham comigo!
Вы пойдете с нами на бал охотников?
Não vem connosco ao Baile Hunt?
Вы пойдете со мной?
Quer vir comigo?
Но вы пойдете со мной... и станете так прекрасны, что озарите мир.
Mas vem comigo... e vai ser tão bonita, que vai iluminar o mundo.
Так вы пойдете? Ради меня?
Fá-lo por mim?
- И куда вы пойдете?
Aonde te vai levar?
Нет, вы пойдете со мной.
- Venha comigo!
А куда Вы пойдете?
Para onde pensava caminhar, capitão?
Вы не пойдёте в другую комнату?
Podem ir para a sala do lado?
Но если бы я мог надеяться что вы пойдёте за меня, я сделал бы многое.
Mas se considerasse casar comigo, eu faria tudo por si.
Вы пойдёте на приём, так что поторопитесь.
Levanta-te! Vais à festa e tens de despachar-te!
Я не пойду. Вы пойдёте туда, иначе вам не показаться там никогда.
Se não fores esta noite, nunca mais poderás aparecer nesta cidade.
Вы пойдёте на приём ради неё.
Vais à festa, nem que seja só por ela.
А вы никуда не пойдёте.
Mas tu não te vais deitar.
Неужели вы уйдете? Только по тому, что он сказал?
Não se vai embora só porque ele disse?
Вы пойдёте с отрядом сержанта Краузе, проведёте их к Бир-Акрома.
Irás com o grupo avançado do Sargento Krause. Mostra-lhes o caminho para Bir Acroma.
Вы пойдёте вдоль подветренного берега Ангиллы с юга.
Venha ao longo da costa de sotavento de Anguila, pelo sul.
- А как вы пойдёте?
- Como é que o senhor vai?
Так вы что, ещё пойдёте?
O toque de recolher é em 20 minutos.
И если вы там ничего не найдете, я пойду с вами и ткну вас носом.
Se não encontraste nada, eu vou contigo e verifico.
Вы можете скучать по своим психам и шизикам, доктор Сандерсон! Вы можете скучать по кому угодно. Но после того, как вы уйдете, я не буду скучать ни по кому, вообще не буду!
Você pode ter saudades dos seus psicos e esquiso, e o que quiser, mas quando você sair daqui, não vou ter saudades de nada.
Пусть Умбопа несёт ваше снаряжение. А вы пойдёте сзади и приглядывайте за теми, кто отстаёт.
Seria bom ir na frente e cuidar dos carregadores.
- Вы пойдёте со мной. Чего они так испугались?
Por que estão com medo?
Если же нет, вы пойдёте по доске.
Se não o fizerem Vão andar na prancha
Вы пойдёте со мной?
- Por favor, vem?
- А куда Вы пойдёте потом? - А куда бы ты сказал мне отправиться, Джоуи?
- E depois, para onde é que vai?
Но если вы пройдете по дороге, то попадете на площадь.
"Mas sigam por este caminho e chegarão à praça de MacConnachy."
Если при счете "три"... вы и ваши офицеры не пойдёте на работу... я отдам приказ стрелять.
Se quando chegar a três você e os seus oficiais não estiverem a caminho do trabalho darei ordens para abrir fogo.
- Пойду позже или не пойду совсем. Вы не пойдете на свою и...
- Fica para mais tarde... aliás, acabarei não ir.
Без ключей вы не пойдете?
Porquê, vocês sem chaves, nada?
Вы оба пойдете с нами. Пойдем?
É melhor vocês dois virem conosco.
Никуда вы не пойдете.
Não vão a lado nenhum.
Вы пойдёте туда с ним?
Vais Ievá-Io Iá para dentro?
Она окажется ещё дальше, когда Вы пойдёте на Иерусалим.
E ficará ainda mais para trás, quando se dirigir para jerusalém.
Если так и дальше пойдёт, к тому времени, когда вы найдёте Казначея...
Por este andar, quando encontrarem o Camareiro,
Скажите честно, я вам не нравлюсь? Так и знала. Но сейчас мы с вами займемся любовью, так что никуда вы не пойдете.
Sei que não gosta de mim,... mas farei amor com você, e então, não poderá voltar.
Вы же не пойдёте в таком состоянии?
Não vai sair nesse estado...
- Вы пойдете в этой одежде?
Está um pouco velho...
А вы не пойдете со мной?
Não vêm comigo?
Вы никогда не найдете его по обычному номеру.
A esta hora não está no gabinete.
Вы далеко пойдете. Вы кретин!
Vais chegar longe na vida.
- Бэнкс, куда вы пойдёте?
- Banks, aonde vai?
Вы туда пойдете, сударыня?
Vai lá, menina?
По-моему, Вы найдете его на странице 2З.
Acho que o encontrará na página 23.
В опере? Вы пойдете со мной, Огюстен.
Com o braço nesse estado, Peter, fique aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]