Вы позволите Çeviri Portekizce
924 parallel translation
Если вы позволите мне отойти на несколько минут... у меня есть дела поважнее.
Desculpe-me por uns instantes mas tenho que tratar dum assunto importante.
Я могу заботиться о вас, мисс Флемхен, если вы позволите.
Podia cuidar de você, Senhorita Flaemmchen, se você deixasse.
Это моя сумочка. В ней моя брошка. - Вы позволите...
A mala é minha e o pregador de diamantes também.
Вы позволите, мисс О'Хара?
Permita-me, Menina O'Hara.
Вы позволите?
Você, por favor.
Еще раз, Лэнион, вы позволите мне выпить состав и уйти?
Pergunto-lhe mais uma vez, Lanyon... Deixa-me pegar neste copo e sair daqui?
Мы получим свою долю из банки и поедем, если вы позволите, сэр.
Retiramos a nossa parte da caixa e vamo-nos, se não se importa, pai.
И почему, если вы позволите один вопрос, вы решили продать его мне?
E porquê, se posso fazer outra pergunta, mo quer vender a mim?
Вы позволите показать вам мой самолёт?
Permitiria que lhe mostrasse o meu avião?
Пока я не определился с планами, может, вы позволите мне остаться?
Até que tenha meus planos melhor pensados,.. talvez não se importe que eu fique.
Вы позволите подвезти вас к порогу.
Gostaria que me deixasse levar até a casa.
Вы позволите мне...
Queres que...
Вы позволите мне уйти?
Posso ter a sua licença para voltar?
- Вы позволите отвезти вас домой?
- Agora que estou aqui, posso levar-te a casa?
Я чувствовал, что вы позволите мне считать вас другом.
Senti que o Sr. Padre permitiria que eu fosse seu amigo.
Вы позволите, мадам?
Quer dançar, minha senhora?
- Вы позволите осмотреть квартиру?
Importa-se que dê uma vista de olhos? Dê.
Если, конечно вы позволите вас подвезти. Конечно!
- Isto é, se puder dar-lhe boleia.
Ладно, вы позволите мне сперва переодеться?
Muito bem. Importam-se que vista algo mais formal?
А теперь вы позволите проводить вас домой?
E agora, permite que a acompanhe?
Вы позволите?
Poderia...?
Ну, так я переоденусь для работы, вы позволите?
Bem, então pego meu uniforme de trabalho...
- Вы позволите, синьор? - Да-да, но сначала выпейте кофе. - Присядьте.
Com licença, senhores... sim sim, mas escute, tome primeiro o café.
- Но если вы позволите...
- Mas, se me deixar...
Мой друг Лоуренс... если Вы позволите называть Вас так.
O meu amigo Lawrence, se é que posso chamá-lo assim.
Мистер Свайн, вы позволите мне задать вам один личный вопрос?
Posso fazer-lhe uma pergunta pessoal, Sr. Swine?
Доктор Гумберт, вы позволите мне задать вам откровенный вопрос?
Dr. Humbarts, importa-se que eu lhe faça uma pergunta frontal?
Когда закончите, папа, надеюсь, вы позволите мне называть вас так, выходите во двор, я покажу вам, что я мастерю для ребёнка.
Quando acabarmos, pai, espero que não se importe que eu o trate assim... venha cá fora ver o eu que estou a fazer para o bebé. Obrigado.
Добрый вечер, мадам. Вы позволите?
Boa noite senhoras, permitem?
Мистер президент. Вы позволите этому грязному Комми поливать вас грязью?
Sr. Presidente, vamos deixar aquele comuna vomitar em cima de nós?
Вы позволите Сливе осматривать меня наедине?
E deixar que o Plum me examine sozinho?
Вы позволите, сэр?
Se me permitir, senhor?
Вы позволите ей остановить вас?
Vais deixar que ela te impeça?
Если пугает и вы позволите исчезнуть тому, что от меня осталось, то и вы, мои дети, все человечество, тоже погибнете.
Porque, se o assusta, se deixar o que resta de mim perecer, então, todos vós, meus filhos, toda a Humanidade, terão de perecer.
- Вы позволите, мэм?
- Com licença.
Если вы позволите мне поговорить с ней,... она сможет убедить Пятнистого Волка сдаться без боя. Боя?
Deixe-me falar uns minutos com ela... talvez ela convença o Lobo Sarapintado a render-se.
Вы же не позволите, да? Нет.
Não vão permitir, vão?
Вы позволите?
Dá-me licença?
Если вы мне позволите, скромность для мужа куда больше, чем вся красота мира.
Significam mais para um marido que toda a elegância e beleza do mundo.
Полковник Джуллиан, вы конечно же не позволите этому...
Coronel Julyan, não vai dar ouvidos a este tipo...
Вы позволите?
Claro que não.
Вы ни за что не позволите королю занять трон.
Nunca permitiríeis que o rei chegasse a ter idade.
- Вы позволите?
- Posso?
Должна была понять, что вы не позволите женщине разбить вам сердце.
Devia saber que não deixa que uma mulher lhe parta o coração.
Вы не позволите мне утонуть?
Não deixa que eu me afogue?
- Вы поверили его истории- - - Если позволите, м-р Юэлл.
- Está a aceitar a versão dele- -
Вы ведете себя, как они. И станете такими, как они, если не позволите мне вам помочь.
Estão a agir como eles e vão ser como eles, se não me deixarem ajudar-vos.
Но это ничего. Теперь, когда мы с вами встретились, надеюсь, вы мне позволите сделать вашей дочери свадебный подарок.
Agora que nos reencontrámos espero que me permita dar-lhe um belo presente de casamento.
Моё время ограничено. Вы мне позволите идти?
Também posso ir?
- Гостиную вы позволите осмотреть?
- Posso olhar em volta?
Если вы позволите...
Se nos autorizar...
позволите 146
вы поймете 151
вы поймёте 76
вы пойдете с нами 37
вы пойдёте с нами 16
вы пойдете со мной 57
вы пойдёте со мной 28
вы понимаете 3037
вы поняли 656
вы понимаете о чем я 31
вы поймете 151
вы поймёте 76
вы пойдете с нами 37
вы пойдёте с нами 16
вы пойдете со мной 57
вы пойдёте со мной 28
вы понимаете 3037
вы поняли 656
вы понимаете о чем я 31
вы понимаете меня 99
вы посмотрите 195
вы пойдете 21
вы поступили правильно 69
вы получили 66
вы поняли меня 37
вы получили деньги 16
вы помните 691
вы получили то 40
вы понимаете это 70
вы посмотрите 195
вы пойдете 21
вы поступили правильно 69
вы получили 66
вы поняли меня 37
вы получили деньги 16
вы помните 691
вы получили то 40
вы понимаете это 70