Вы получили это Çeviri Portekizce
136 parallel translation
Вы получили это, мистер.
Conseguiste o que querias, meu senhor.
Да. И я не возражаю, чтобы вы получили это. Старший инспектор.
Sim, e não tenho objecções em lhe dar isto, Inspector-chefe.
Итак, вы получили это сколько вам нужно времени, чтобы создать лекарство?
Agora que conseguiu isto, quanto tempo para chegar a um medicamento?
- Вы получили это от родственников Стагга?
Conseguiste isto da família Stagg? Fonte anónima.
Вы получили это знаменитое чувство командного духа?
E sentiram nessas práticas... o sentimento de ser uma equipe?
Я не буду надоедать, спрашивая как Вы получили это.
Nao me incomodo a perguntar como soube disso.
Обычно всё происходит именно по такому сценарию. Как вы получили это?
Normalmente, é assim que esse tipo de coisas funciona.
Вы получили это с чёрного рынка?
Você recorreu ao mercado negro.
Не важно, сколько самолетов, танков и орудий вы имеете, не важно, сколько у тебя людей, важнее всего, чтобы это получили люди, которые нуждаются в этом.
Não importa quantos aviões ou tanques tenhas. Não importa quantos homens tens. Isso não importa, a menos que os homens recebam o que precisam.
Это значит, м-р Райт, что Вы и ваши люди получили шанс, которого так долго ждали.
Sr. Wright, o sr. e os seus homens... Terão a oportunidade pela qual esperavam.
Как вы поступили после того, как получили это письмо, господин Петерсен?
O que fez depois de receber isso, Sr. Petersen?
Именно это вы и получили.
E foi só com isso que de lá saiu.
Виноват. - Нэнси, я знаю, это личное, но вы получили? - Привет, Говард!
Nancy, eu sei que isto é muito pessoal, mas tudo saiu como esperado?
В добавок, я не знаю, к чему все это но вы получили настоящих преступников и они здесь обосновались хорошо.
Junta isso tudo, e não sei o que dá... mas tens aqui uns criminosos dos piores... e vieram para ficar.
- Что такое сонет? - Вы это получили. - Двойные буквы за двести.
Soneto?
Если вы его знаете, значит, это вы получили от него 1500 фунтов за миниатюры.
A menos que lhe tenha ido cobrar as 1500 libras pelas miniaturas.
Так что, если вы можете сбалансировать эти идеи Таким образом, что это приятно для глаз, то вы получили логотип.
Equilibra as ideias agradavelmente, a vista, e tens um logotipo.
Я просто чувствую, Бог-ужасная вы получили втянута в это дело.
Sinto-me muito mal com o que se passou.
- Это возмутительно! - Вы получили 15 лет крови и страданий моего подзащитного... - Миссис Пирс, замолчите!
Conseguiu 15 anos de sangue, suor e lágrimas do meu cliente... cujo único crime foi ser Irlandês... e ser tonto, e estar no sítio errado na altura errada!
И вы знаете, мы люди скромные, нам много не надо, мы это и получили ;
Nós fizemo-lo. Só um número muito reduzido de resistência permanece.
О, Стэнли, вы хоть представляете, сколько почты мы получили в ответ на это письмо?
Sabe quanto o correio perguntou sobre essa carta?
Директор Слоан, вы получили приказ от Звездного Флота отстранить меня от командования этой станцией?
Diretor Sloan, recebeu indicações da Frota Estelar para me retirar do comando desta estação?
Джек имеет в виду, что если бы Вы получили танкеры, заплатив по 1.85 $ миллиона за штуку, это все равно была бы плохая сделка, - если бы мы не ограничили Ваши обязательства.
O que o Jack quer dizer é que, mesmo que os petroleiros fossem vossos por tuta e meia, mesmo assim não valeria a pena sem contrapartidas financeiras.
Ну, как бы то ни было, сэр, очень вероятно, что вы являетесь биологическим отцом. И это очень важно для их безопасности и для безопасности других... чтобы мы получили как можно больше информации о вашей матери и отце... и что-нибудь о вашем семейном древе, что сможет объяснить... реакции, которые вызывают эти две девушки.
Seja o que for, é muito provável que seja o pai biológico e é muito importante, para a segurança delas e dos outros, recolhermos o máximo de informações sobre os seus pais e sobre a sua árvore genealógica
С тех пор как вы получили ордер... вы еще не выполнили ни одного моего распоряжения... Вы посещаете свой дом, в который вам нельзя даже входить... нарушая этим главу 11 этой процедуры.
Já que desafiou as minhas ordens para não entrar na casa de praia de Marblehead, tenho em mente reabrir o Capítulo 11 de procedimento integral da falência.
Тогда как вы это получили?
Como conseguiu isto?
Это старый стереотип миссис Л. Вы получили расширенное постгарантийное обслуживание?
É um estereótipo, Mrs. L. Pediu garantia de assistência extra?
Очевидно, вы не должны были быть здесь, когда это случилось. Но когда мы наконец-то получили сообщение, было уже слишком поздно отсылать вас домой.
e óbvio que nao era suposto estarem lá quando aconteceu, mas quando efectivamente soubemos, já era tarde para vos enviar para casa.
Если вы не получили иных указаний... очистите это место от своих бесполезных мешающих задниц.
Se não receberam instruções em contrário, retirem-se, porque são inúteis e estão a atrapalhar.
Это было... Это было... Не знаю, как вы это воспримите, но мы получили удовольствие.
Se, diria que... sentimo-nos com muitas energias e foi uma grande experiência
Мы получили вашу записку, и, простите мою прямолинейность, но нам очень нужно знать все о вашей встрече с Древними, начиная с того момента, когда вы вернулись назад во времени. В особенности, как вы вернулись назад во времени, так как это было бы нам очень полезно
Desculpe a franqueza, mas temos de saber tudo sobre o seu encontro, começando com a viagem no tempo, sobretudo como voltou atrás, pois...
Назад. Вы получили задницу киски fuckin'отношение, это - только способ, которым они умирают.
Se tiveres uma atitude cobarde, é assim que se morre.
И вы получили все это от, мм, отсюда?
E tirou tudo isso... disto?
Слушайте, я не обвиняю, что вы сделали это преднамеренно, но Рейфы, должно быть, получили информацию через вас.
Os wraith devem ter recebido informações através de si.
Вы получили лучшие оценки в истории этой школы поэтому необходимо, чтобы вы вернулись на дополнительные занятия. чтобы как следует подготовиться к экзаменам для поступления в наши старейшие университеты.
Seus resultados são os melhores que já tivemos, e eles pedem para que você retorne para um período, para trabalhar para o exame para as nossas antigas universidades.
Вы получили благословение, или называйте это как хотите.
- Tem a bênção dele, pode ligar-lhe.
Вы-то что получили за это?
- Qual é o teu papel nisto tudo?
Все это "Вы получили для серфинга волны" отношение к жизни.
Esse espírito de surfar no oceano, do rapaz que está na boa.
А вам следует помнить, как вы это получили!
E devíeis lembrar-vos como chegastes aí!
Всё, что вы сделали - это нажили врагов. Ну, и конечно, получили удовлетворение.
Tudo o que fez, foi criar inimigos, e sentir-se melhor consigo próprio, é claro.
Я не, эм, я не знала, что вы получили награду. Это действительно...
Não sabia que ia receber um prémio.
Вы получили результаты тестов от вашего доктора, вас отверг Беннетт, и все это начинается со встречи со мной в понедельник.
O médico apresenta-lhe esses resultados, o Bennett rejeita-a e tudo recomeça ao encontrar-se comigo na segunda-feira.
Шесть недель назад Вы каким-то образом получили зеленую карту ( документ, разрешающий человеку, не являющемуся гражданином США, жить и работать в этой стране )
De alguma maneira, conseguiu um "green card" há 6 semanas.
Я говорю вам, лет, кости одежды являются установки на удар ебут вверх, и вы получили шанс получить до дюйма Это дерьмо ублюдок на первом этаже.
Digo-te, as roupas do T-bone vão rebentar a escala em breve e tu podes estar com ele desde o início.
- ак вы это получили?
- Como conseguiu isso?
Это был просто железный кулак, в то время как с Обамой вы получили бархатную перчатку и железный кулак.
Enquanto que com o Obama tens uma luva de ferro e o punho de ferro.
Вы получили несколько серьезных баллов, вы знаете это
Tens muita coragem, sabes?
Такого нам точно не надо. вы это получили.
Só sei que não queremos isso. Senhores, queriam saber como uma agência criativa era, agora viram.
Это не день, когда вы получили лицензию.
- Não é a tua licença para casar.
Но вы его еще не получили, а это очень дорогостоящее оборудование, за которое я несу ответственность.
Mas ainda não tens o certificado, e este é um equipamento muito caro - pelo qual sou responsável.
И это все, что вы получили.
É só isto o que vais ver.
вы получили 66
вы получили деньги 16
вы получили то 40
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
вы получили деньги 16
вы получили то 40
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47