English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вы поняли

Вы поняли Çeviri Portekizce

2,206 parallel translation
Думаю, понимаете. Вы поняли, что вас разыграли, и вы решили отомстить.
Percebeu que tinha sido usada e decidiu vingar-se.
Вам случилось увидеть, как Бэйли, однажды ночью в каком-то баре отрабатывал свои навыки, и вы поняли, что могли бы использовать его способности в своих целях?
Viu o Bailey num bar, a usar a sua magia e percebeu que podia tirar vantagem das suas habilidades?
Вы поняли?
Percebeu? Sim.
Я хочу, чтобы Вы поняли что есть и другие люди, которым не наплевать на Вас.
Fica a saber que outras pessoas gostam de ti.
И вы поняли, что сейчас или никогда, замочили Стэна, забрали Голубую Бабочку себе?
Quando percebeste que era agora ou nunca, mataste o Stan e apanhaste a Borboleta Azul?
Когда вы поняли, что ваша дочь спит с мистером Монро?
Quando é que descobriu que a sua filha andava a dormir com o Sr. Monroe?
Вы поняли?
Percebe? A ninguém.
Вы поняли.
Isso mesmo.
Вы поняли, что не сможете.
Percebeste que não conseguias.
Я уверен, вы поняли.
Tenho a certeza que estão a ouvir isto.
Однако, этот конкретный Повелитель курирует все военные операции в восточной части этого континента и я уверен, что если бы вы поняли его значимость, то не оставили бы его в живых.
Contudo, esse Soberano controla todas as operações militares na parte Leste deste continente e estou seguro que, se suspeitasse do seu valor, não o teria deixado viver.
Вы поняли эти права как они были зачитаны вам?
Percebeu os seus direitos ou tenho que voltar a dizer?
Ну, вы поняли, что дальше.
Acho que percebes a ideia.
Ну, вы поняли. Хорошо, мы едем.
Certo, estamos a caminho.
Ну вы поняли о чем я? Что скажете.
Percebem o que quero dizer? O que é que acham?
Скорее всего, из-за того что вы перенесли свое внимание на что-то другое, вы поняли, что упускаете что-то.
Provavelmente, aconteceu porque alterou a sua atenção para se concentrar na outra coisa que percebeu que tinha deixado escapar.
Вы поняли? Ты, иди сюда.
Entenderam?
В общем, смысл вы поняли.
De qualquer maneira, perceberam a ideia.
Эд... Ну, короче, вы поняли.
Ed... bem, já sabem todos como é.
В последний раз, чтобы вы поняли... Вы помните, что я говорила о протоке поджелудочной?
Só uma última coisa, voltando ao início, ouviram o que eu disse sobre o canal pancreático, certo?
Извините, что пришлось закруглиться пораньше, но вы поняли основную идею.
Desculpem termos de encerrar... mais cedo. Mas apanharam a ideia geral.
Как вы поняли, что она не "Lebenslangerschicksalsschatz"?
Como sabe que ela não é lebenslanger Schicksalsschatz?
Знаете, если бы вы поняли, что я чувствую, вы бы не использовали слово "прогресс".
Sabe, se percebesse como me sinto, não usava uma palavra como "progresso".
Она хотела сказать, что если вы не поняли, что у вас был припадок, то может быть ваша подруга это поняла?
Ela quis dizer que talvez não tenha percebido que teve uma convulsão, mas a sua namorada sim.
Леди, вы всё поняли неправильно.
Madame, você percebeu mal.
Вы всё неправильно поняли.
Percebeu tudo mal, meu.
Если бы я сказала вам, что знала его, вы бы сразу все поняли.
Se dissesse que o conhecia, iam perceber.
Но вы все неправильно поняли.
Mas percebeu tudo mal.
Нет, Сьюзан, вы всё не так поняли.
Não Susan, está a ver tudo errado.
Когда вы увидели, что Кейти готовится к пикнику, то поняли, что она собирается на свидание к Джеймсу.
Viu a Kati preparar o almoço do piquenique, e sabia que era para o encontro com o James.
Вы меня поняли?
- Percebeste?
Грустно то, что вы не поняли, что лучший подарок, который у вас был вчера при входе в здание, стоял рядом с вами.
Só acho triste que não tenha percebido que o maior presente que tinha naquele prédio ontem estava mesmo ao seu lado.
Вы меня поняли?
Percebeste-me?
Вы меня неправильно поняли.
Interpretou-me mal.
Думаю, вы все не так поняли. Извините.
Acho que ficou com a ideia errada.
Когда вы оба поняли, что ваше сотрудничество будет эффективным?
Quando se aperceberam que faziam um par eficaz?
Как вы уже поняли...
Como podem ver...
Вы неправильно все поняли.
Entenderam tudo errado.
Но вы-то поняли, не так ли?
Mas você sim, não é?
Вы меня поняли?
Estão a ouvir-me?
В-вы все не правильно поняли.
- Entendeu tudo mal. - Acho que não.
Мы подозреваем только тех, у кого есть мотив, Джейсон. Вы все неправильно поняли.
Suspeitamos de qualquer um, com um motivo, Jason.
А что, если эти ребята поняли, где вы живете?
E se esses homens descobriram onde mora?
- Вы не поняли?
- Não adivinhas?
Думаю, вы не поняли.
Sabes, acho que não percebeste.
Мистер Ли, вы меня не поняли.
Sr. Lee, percebeu mal.
Вы уже поняли, зачем я вас собрала?
Sabem porque vos trouxe aqui esta manhã?
И я знал, что если вы узнаете про интрижку, вы бы не так все поняли.
E eu sabia que se descobrisses sobre o caso, ias ter uma ideia errada.
Мистер Мендоза, я хочу, чтобы вы меня правильно поняли.
Sr. Mendoza, quero ser claro.
Вы не поняли сути, Мэр.
Não está a perceber o cerne da questão, Presidente.
Вы не поняли ни слова из того, что я сказал.
Tu não entendes uma palavra daquilo que eu estou a dizer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]