English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вы так любезны

Вы так любезны Çeviri Portekizce

84 parallel translation
О, Арман, вы так любезны. Какая прелесть!
Armand, diz sempre as coisas mais bonitas.
- Вы так любезны, но я сейчас...
Que gentileza, Coronel. - Mas, de momento...
Вы так любезны.
Ele não é simpático?
Вы так любезны... вам, должно быть, было ужасно неудобно на кушетке?
Foi muito atencioso. Deve ter ficado muito desconfortável naquele sofá.
- Пожалуйста. - Вы так любезны.
Muita gentileza sua.
Мистер Лазло, Мистер Виллинс, Не будете ли вы так любезны подойти к скамье?
Mr Lazlo, Mr Willins, Queriam se aproximar, por favor?
- Вы так любезны!
- É muito gentil.
Не будете ли вы так любезны рассказать нам, что случилось, когда вы прибыли в Болонью?
Pedia-lhe por favor, Comandante, que nos contasse o que sucedeu quando chegou a Boulogne.
Не будете ли вы так любезны, сойти с дороги?
Digo, podes sair da frente?
Вы так любезны.
O senhor é tão gentil.
Доктор, не будете ли вы так любезны взять его ноги.
Doutor, tenha a amabilidade de agarrar as suas pernas.
Вы так любезны, сэр.
O senhor é muito gentil.
Вы так любезны. Мы Вам очень признательны. Мы всегда рады помочь.
Têm sido todos muito gentis e agradeço-vos imenso.
Я заслуживаю знать, почему вы так любезны со мной!
Exijo saber porque ficou satisfeito comigo!
Вы так любезны. Я сохраню Вашу визитку.
Foi muito amável, guarde o seu recibo.
Доктор Лестер, вы так любезны и откровенны.
Dr. Lester, o senhor foi tão gentil comigo e confiou tanto em mim... e...
Вы так любезны!
É muito simpático.
Вы так любезны. Спасибо.
Isso seria óptimo.
Спасибо, вы так любезны.
Muito obrigado.
Вы так любезны, а я так глупа, что просила Вас стать детективом. - Сожжём это письмо.
O doutor foi simpático, mas seria idiota da minha parte pedir-lhe que fizesse de detective.
- Вы так любезны.
- É muito amável!
Не будете ли вы так любезны ударить вон того парня?
Toma 300 dólares. Importas-te de ir bater naquele homem que está ali?
Вот. - О, вы так любезны.
Oh, é tão simpática.
Не будете ли Вы так любезны объяснить как пройти к Арабскому культурному центру?
Poderia fazer a gentileza de me indicar o Centro Cultural Árabe?
Вы так любезны, что спросили об этом!
É muito amável da sua parte perguntar.
Мастер Ип, вот возьмите фрукты Вы так любезны
- Mestre Ip, leve alguma fruta. - Muito amável.
Вы так любезны. Обычно врачи в клинике так спешат.
Normalmente os médicos da clínica estão sempre cheios de pressa.
Не будете ли Вы так любезны следовать за мной.
Se fossem tão bons em me seguir.
Не будете ли Вы так любезны, отведите её наверх.
Seja bondoso e leve-a para cima.
Не будете ли вы так любезны прийти на моё представление?
Engole o teu orgulho. E vem à minha peça?
Не будете ли Вы так любезны помочь мне?
Não me podem atender agora, por favor, se são tão amáveis?
Итак, не будете ли вы так любезны рассказать...
- Óptimo.
Парень-Огонек приехал и если вы будете так любезны, чтобы пропустить его со своей девушкой к сцене мы просто крышу снесем с этой хибары.
O Lightning Boy já chegou, e se tiverem a bondade de deixá-lo subir ao palco, com a namorada, vão ver como esta casa vem abaixo!
Вы так любезны!
Não tenho jeitinho nenhum.
Лейтенант Гастингс, вы всегда так любезны. И так много знаете.
Tenente Hastings, foi sempre tão gentil, e sabe tanta coisa!
Однако, если Вы будете так любезны, то кое-чем помочь в состоянии.
Mas há algo em que ambos me poderiam ajudar.
Вы не будете так любезны проводить меня к ней?
Poderia levar-me até ela?
Вы не будут так любезны составить мне компанию в вист?
Dá-me o prazer de uma partida de whist?
И будьте так любезны - хотя, конечно, Вам трудно отойти от своих привычек - перестаньте изображать из себя адвоката, коим Вы не являетесь.
O Dr. Holabird tem razão. Embora eu saiba que é tal seu hábito, queira abster-se de agir como um advogado, já que não o é.
Вы не будете так любезны просить Ронни спуститься ко мне?
Podia pedir ao Ronnie para descer e vir falar comigo, por favor?
— Вы так любезны.
É tão simpático.
Вы будете так любезны и согласитесь ответить на некоторые наши вопросы?
Mas receio que não poderei ajudar muito.
Вы нам очень помогли. Будьте так любезны, пригласите капитана Мередита зайти к нам.
Não vai dizer a ele o que falei, vai, Inspetor Thomas?
Если вы будете так любезны, что бы отобрать 6 пар.
Voilà! Se tiver a bondade de escolher uns seis pares.
Если вы будете так любезны
Se pudessem fazer o favor de se sentar...
Быть может, вы будете так любезны и объясните нам,.. ... что агент Секретной службы Его Величества делает здесь, в школе Мидоубэнк?
Pode ter a gentileza de explicar o que um agente dos Serviços Secretos faz no Colégio de Meadowbank?
А теперь, пожалуйста, сотрите выражение тревоги с лица и если можно, будьте так любезны, скажите, где именно я нахожусь. Вы в музее.
Se tirar esse aspecto talvez permanente de alarme da sua boca, talvez me possa dizer exactamente onde estou.
Вы так ничегo и не пoняли, любезный Батиат?
Continua sem conseguir ver, não é verdade, bom Batiatus?
Если вы будете так любезны проследовать за мной.
Sigam-me, por favor.
- О, Ваше Величество слишком любезны. Мы так польщены, что вы с королевой выбрали наши владения для визита.
Sentimo-nos tão honrados por vós e a vossa rainha terdes vindo visitar-nos.
Почему вы были так любезны?
Porque foi tão simpática?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]