Вы так думаете Çeviri Portekizce
1,244 parallel translation
И вы так думаете?
É isso que acha?
За пять минут я приведу Вас в порядок Вы так думаете?
Em 5 minutos vou animá-lo.
Это вы так думаете. Но это ваше право.
É a sua opinião, está no seu direito.
Вы так думаете?
Acha que sim?
Вы так думаете?
A sério?
- Вы так думаете?
- Achas que sim?
- Вы так думаете?
- Acha mesmo?
Это Вы так думаете.
Qual é a tua opinião?
- Вы так думаете?
- Você acha isso?
Почему вы так думаете?
- Por que pensa isso?
Вы действительно так думаете? Давайте я скажу ясно.
deixa-me ser mais claro.
Так, что Вы думаете, агент Скалли?
Então, que opina, Agente Scully?
Но я продолжаю быть не уверена почему вы думаете что феромоны могли заставить каким-то образом безобидных мух напасть на человека так яростно, доктор... Роки.
Ainda não entendo como as feromonas fazem uma mosca atacar um humano, Doutor.
Вы думаете я не боюсь за это всё, так же как вы?
Não crê que eu tenho medo pelas mesmas coisas que você?
Но вы думаете, что это так.
Mas acha que é?
Так, что вы думаете произошло?
O que acha que aconteceu?
Ну и как, они в восторге, вы так не думаете?
Acho que adoraram! Não acham?
Но я хочу поблагодарить всех вас за то, что вы здесь и, э, так много думаете обо мне
Com a exceção de um anão mortífero, esta rapariga é a carga mais pequena que alguma vez tive de transportar, mas, de longe, a mais problemática.
Так что вы думаете?
Então, que é que me diz?
Думаете Вы вот так запросто можете купить ребёнка моей подруги?
Acha que pode comprar o bebé da minha amiga?
Все не так, как вы думаете. Я бы никогда не выдал такую информацию.
Acreditas que ainda há esperança para um mundo melhor, Jeremiah?
Я знаю, что вы думаете, что это та же самая старая неприязнь, возникающая снова, просто следующий раунд небольшого насилия. Но это не так.
Sei que pensa que isto e o velho ressentimento a reemergir de novo, mais um assalto de violência mesquinha, mas nao e.
Так вы думаете, он получает заказ на поставку... и тайник находится где-то в районе Мондо Март?
- Acham que é o pedido de reabastecimento e que o esconderijo é algures perto do centro comercial?
- Вы действительно так думаете?
Você realmente pensa que sim?
- Я не так впечатлительна, как Вы думаете.
Não sou tão delicada como poderá pensar.
Вы сидите в ванне уже готовые и думаете : "Так, я надеюсь, сюда залетит муха".
Sentas-te na banheira já pronto e dizes : "Bem, espero que entre uma mosca."
Вы так не думаете, мистер Ганн?
Não acha, sr. Gunn?
- Так, что Вы думаете?
- O que acha?
Вы не думаете случаем, что можете все еще победить, не так ли?
Não achas que ainda consegues ganhar, pois não?
- Кэл в курсе, что вы так думаете?
O Cal sabe que pensam assim?
А вы думаете, так справедливо?
Acha isso justo?
- Вы тоже так думаете?
- Também pensa assim?
Если так, то вы думаете, что его план будет большим, чем поедание орешков в темноте?
Se voltar, achas que o grande plano dele vai para além de comer amendoins?
Так, что вы думаете?
Então, o que acham?
- Я прекрасно знаю, о чём вы думаете. Не смотрите на меня так!
Eu sei o que estás a pensar...
Вы тоже так думаете?
- Então, acredita nisso?
Так что вы думаете?
Então, que tal?
Вы думаете? А я так и вижу вас - расслабленного, наслаждающегося книгами и лимонным пирогом.
Imagino-o facilmente na cabana, com os seus livros e a tarte de limão.
- Вы так не думаете?
- Acha que não?
Вы так думаете?
Vou à casa de banho.
Так вот... Скажите мне, что вы об этом думаете, сэр.
Diga-me lá o que pensa disto, senhor.
Так вы думаете стоит поехать?
Acha que é boa ideia?
- Марта... - Вы оба думаете, что вы Супермены котjрые могут сделать все в одиночку. Но больше так нельзя!
- Pensam que são super-homens que podem fazer tudo sozinhos, mas não podem.
Так, что вы думаете?
- O que acha?
- Да, почему Вы думаете, что я работаю так много?
Por que acha que gosto tanto do meu trabalho?
Так как Вы думаете американский народ отреагирует, мир отреагирует... когда они обнаружат, что война, инопланетная война велась без их ведома?
Entao, como acha que o povo americano vai reagir, o mundo vai reagir, quando descobrirem que uma guerra, uma guerra alienígena, foi travada sem o seu conhecimento?
Вы думаете, что это случилось из-за вас, не так ли?
Achas que o que aconteceu foi culpa tua, nao achas?
Выходит, те, кто создали поле, ввели и жертвоприношения. Возможно, эти вещи не так далеки друг от друга, как вы думаете.
Se foram os construtores do escudo a imporem os suicídios, talvez as duas coisas não estejam desligadas como julga.
Вы так думаете?
- Acha?
Вы тоже так думаете?
- Seria de pensar que sim, não seria?
Вы, конечно, думаете что столяру крупно повезло, что всё так сложилось что ему повезло зайти именно в этот банк.
Que teve a sorte de entrar nesse banco. Assim não foi.
вы такая красивая 33
вы так прекрасны 20
вы такие красивые 21
вы так добры 165
вы такие милые 44
вы так похожи 17
вы так считаете 108
вы такой милый 28
вы так добры ко мне 21
вы так любезны 57
вы так прекрасны 20
вы такие красивые 21
вы так добры 165
вы такие милые 44
вы так похожи 17
вы так считаете 108
вы такой милый 28
вы так добры ко мне 21
вы так любезны 57
вы так милы 17
вы такие 25
вы так и не сказали 25
вы такой 28
вы такой же 25
вы так не думаете 162
вы так говорите 97
вы так сказали 34
вы так молоды 24
вы такая 23
вы такие 25
вы так и не сказали 25
вы такой 28
вы такой же 25
вы так не думаете 162
вы так говорите 97
вы так сказали 34
вы так молоды 24
вы такая 23
вы так уверены 24
вы так не считаете 58
так думаете 17
думаете 5516
думаете ли вы 28
вы там 402
вы танцуете 39
вы та 24
вы там в порядке 29
вы там бывали 28
вы так не считаете 58
так думаете 17
думаете 5516
думаете ли вы 28
вы там 402
вы танцуете 39
вы та 24
вы там в порядке 29
вы там бывали 28