English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Выйдите

Выйдите Çeviri Portekizce

872 parallel translation
- Выйдите.
Fora!
Пожалуйста, выйдите на середину комнаты.
Por favor venha para o meio da sala.
Выйдите из этой комнаты!
Saia desta sala!
Оруженосец, выйдите, пожалуйста.
Senhor escudeiro, traga uma cama.
Выйдите на минуту.
- Saia por um momento.
Я не собираюсь ничего Вам рассказывать, выйдите, пожалуйста.
Não tenho absolutamente nada a dizer, portanto, importa-se de saír por favor?
Майор Хьюз, выйдите из строя.
À vontade, Major Hughes.
Вы богаты и умны. Выйдите за меня?
Se eu fosse bonito, rico e inteligente, casaria comigo?
Пожалуйста, выйдите на связь.
Por favor, comuniquem-se connosco.
Пожалуйста, выйдите на орбиту нашей планеты, капитан.
- Por favor, assumam órbita normal.
Выйдите. Все выйдите.
Todos para fora!
Выйдите вперед
Mexam-se!
Выйдите и докажите, что я лжец.
Vá lá, chame-me mentiroso.
Спуститесь по лестнице и выйдите через парадную дверь.
Vão lá abaixo e saiam pela porta principal.
Выйдите из машины.
Saiam da carrinha.
Ребята, выйдите из зала!
Vocês os dois, saiam da sala!
Пожалуйста, выйдите из машины.
Saia do carro, por favor.
Вы не выйдите на минуту, Рейчел?
Pode retirar-se por momentos, Rachael?
Выйдите и кашляйте.
Saia e tossir.
Спок! Выйдите оттуда!
Saia daí, Spock!
Выйдите, пожалуйста! Я же просил!
Saia!
Нет, выйдите!
Não, saia!
Выйдите отсюда!
Vá lá!
Я звонил. Если вы с каким-то вопросом, зайдите позже.
Se quer falar connosco, tem de vir mais tarde.
Выглядит так, как будто миссис де Винтер боялась, что вы посадите ее в тюрьму. Ладно, забудьте. Найдите осколки, посмотрите что можно с ними сделать.
Parece que a Sra. De Winter ficou com medo... que a encarcerasse, não foi, Sra. Denvers?
А вы найдите мне настоящего преступника.
Então vai encontrar-me o verdadeiro culpado?
Вы отойдите оттуда. Еще отойдите.
Você aí ao fundo, afaste-se.
Что же вы, подойдите поближе.
Bem, cheguem mais.
Вы обе выйдите вперед!
Ambas para diante.
Вы же... Подойдите к скамье, господа.
Podem aproximar-se da barra?
Пожалуйста, подойдите сюда. Вы его видите?
Ele não está aqui.
Уйдите, вы все меня ненавидите, презираете!
Saiam. Todos vocês me odeiam! Desprezam-me!
Да, сэр! Вы, ребята, отойдите назад, ладно?
Cheguem-se para trás.
Отойдите к стене, все вы.
- Contra a parede.
Нелли, вы двое, сейчас же выйдите отсюда, лавка не место для игр.
Trinca-espinhas! - Nellie! William!
А вы, юноша, не мешайте. Отойдите.
Jovem, podes sair daí?
Мне все равно, куда вы идете, только зайдите за баррикаду!
Não me interessa aonde vai. Para atrás da barricada!
Пойдите глубже в вашу память, Пока вы не увидите вашу комнату.
Mais profundamente na tua memória até conseguires visualizá-lo.
Прийдите обратно завтра, Вы получите меня мокрою, смотрите.
Telefona amanhã. Molhaste-me toda, olha!
Вы крчгом пройдите, ч нас ремонт.
A casa está em obras.
Простите, выйдите, мадам.
Desculpe.
Пожалуйста, выйдите вон.
Quer fazer o favor de sair daqui?
Послушайте, я ненадолго отправляюсь в ванну, а вы подойдите к телефону, если он зазвонит.
Ouçam, eu vou tomar banho. Se o telefone tocar, atendam.
Выйдите оттуда!
Saia daí!
- Выйдите из комнаты.
- Saia do quarto.
Граф фон Хупербах. - По приказу её высочества, принцессы, вы арестованы! Пройдите, пожалуйста, в свою каюту.
Conde Von Huppenback... devo pedir-lhe que regresse à sua cabina e aguardar lá por ordens futuras...
Вы двое, подойдите.
Que ninguém se mexa!
Вы, двое, обойдите периметр.
Quero vocês dois patrulhando a área.
Спуститесь в долину, но не идите в деревню, обойдите её справа - и выйдете прямо к источнику.
Desça até ao fundo vale, mas não suba para a aldeia. Tome o caminho da direita e, então, a gruta é no fim deste caminho.
Выйдите!
Sai daqui!
Найдите его, и вы найдете Грааль.
Encontrando o homem, encontrará o Graal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]