Где женщина Çeviri Portekizce
199 parallel translation
– А где женщина?
Diz-me. Onde está a mulher?
Скажи мне, где женщина?
Diz-me onde está a mulher.
- Где женщина?
Onde está a gaja? - Qual?
Нет, ничего не случилось, но, насколько я помню, там дальше был магазин, где женщина торговала баджорскими гобеленами и антиквариатом.
Não, nada, mas havia ali uma loja, se bem me lembro. Uma mulher que vendia antiguidades e tapeçarias bajorianas.
Вы видели по телевизору шоу, где женщина - ангел, помогает незнакомым людям каждую неделю?
Alguma vez viste aquela série na televisão... uma mulher que é um anjo e que salva estranhos todas as semanas?
И я думаю, мы с вами сможем сдержать это от выхода за рамки ситуации, где женщина с плохим характером злится из-за того, что ей немного испортили прическу на телевидении.
Creio que podemos impedir que isto ultrapasse a irritação duma mulher que estragou o penteado.
Ну, как в том нацистском фильме, где женщина выбирает, какого ребёнка оставить. – "Выбор Софи".
Como naquele filme em que a mulher tem de escolher o filho.
Где женщина?
Onde está a mulher?
Энн жила в доме, где женщина отравилась.
Viveu numa casa onde uma senhora ingeriu veneno.
Энн Мередит находилась в доме, где женщина случайно приняла яд. И умерла.
Anne Meredith trabalhou numa casa onde uma mulher tomou veneno por engano e morreu.
Спортивные метафоры - одна из вещей, где женщина может почувствовать себя неполноценной общаясь на работе.
Metáforas de desporto são uma das formas de fazer as mulheres sentirem-se de fora.
В довершении к нашему веселью, нас вызвали по делу где женщина поступила с инородным предметом, застрявшим внутри нее.
Para mais diversão, temos de ver o caso de uma mulher com um objecto estranho preso dentro dela.
Позовите Линетт в комнату, где женщина хочет застрелить своего мужа, и она сделает так, что они будут повторять свои свадебные клятвы.
Pões a Lynette numa sala com uma mulher que quer dar um tiro ao marido e eles renovam os votos matrimoniais.
Мы встречались на конференции по ипотеке в прошлом году в Сан-Франциско. А где женщина, что здесь сидела?
Conheci-o numa conferência no ano passado, em São Francisco.
- Я обещаю... пощадить тебя, если скажешь мне где женщина и ребенок.
Juro que não te mato se me disseres onde estão a mulher e o bebé.
Теперь... я хочу, чтобы ты сказал мне... где женщина и ребенок.
E agora... Quero que me digas onde estão a mulher e a criança.
Но где бы он ни был, при нем всегда женщина.
A casa dele fica onde ele encontra uma mulher.
Вероятно, скрытый провод где-нибудь в доме... действует, как антенна, собирает звуки... или какая-нибудь женщина плачет в деревне.
Provavelmente um cabo solto escondido nalgum sitio da casa, que actua como uma antena, recolhendo o ruído... dalguma mulher da vila a chorar.
И потом драгоценности - женщина не станет хранить их в сумочке, где они все перемешаются, запутаются и поцарапаются.
As mulheres não guardam as joias na carteira, onde se emaranham e riscam.
Где бы ты был, мужлан, если бы та самая женщина, невзирая на все боли ада... не привела бы тебя в этот проклятый мир?
Onde estarias tu agora, grosseirão... se uma mulher não tivesse suportado todas as dores do inferno... para te por neste mundo amaldiçoado?
Ты действительно знаешь, где находится женщина?
Asseriu, sabes onde está a mulher?
- А где, Женщина Бизон?
- A Mulher de Lama de Búfalo?
Женщина, женщина, ты где? Давай, прячься.
Esconde-te agora.
Я понимаю, где вторая женщина?
- Sim, eu sei. Onde está a outra?
Где эта женщина?
- O que está a fazer?
* Где никто не знает моего лица, женщина ли я или мужчина
Onde ninguém me conhecesse como mulher ou como homem...
Еще бы, знатная женщина ведет свой род от норманнов и кончает с собой. Здесь, в этом городке, где никогда ничего подобного не было.
Imagine, uma nobre de uma família descendente dos Normandos mata-se aqui, numa cidade onde coisas dessas nunca acontecem.
И где каждый мужчина или женщина смогут испытать хоть половину, четверть, хотя бы самую малую толику того, что я чувствую к тебе.
Onde cada homem e cada mulher possam sentir metade, um quarto o mais pequeno laivo do que eu sinto por vós.
Где эта женщина?
Quem é a mulher?
- Как женщина могла узнать, где я живу?
Muitas mulheres sabem. Não estou a brincar.
- Как ты узнал? Женщина, которой он попал в голову, нашла в нем мое имя, позвонила мне, мы встретились. - Где он?
Porque ela não a devolve até receber de volta o dinheiro da conta do hospital.
Где-то под вашей холодной наружностью скрывается страстная женщина, которой хочется выбраться на волю.
Algures dentro desse seu frio e controlado exterior há uma mulher selvagem a querer saltar cá para fora.
Где-то тебя ждет та самая женщина.
A mulher certa está à tua espera.
Придёт к тебе женщина русская... скажи ей где меня можно найти.
Se uma mulher russa perguntar por mim, diz onde pode encontrar-me.
Женщина-слон, прошу вас, найдите Кэрол, где хотите.
Vá buscar a Carol ou algo assim.
Незамужняя женщина-адвокат, где вы были в ночь на 23 августа?
Advogada solteira, onde estava na noite de 23 de Agosto?
Есть могила рядом с домом, где цветы вокруг растут и женщина седая плачет, на коленях стоя тут.
Existe um túmulo na velha Tir Connail... onde folhas do campo acenam gentilmente. Há uma velha grisalha ajoelhada no túmulo gritando.
Например, вот эта молодая женщина потеряла свою одежду. Конечно. Она скачет на лошади обнажённая и кричит : "Где же она?"
Por exemplo, no caso desta jovem ela perdeu a roupa, por isso anda de cavalo nua e grita : "Onde está ela?"
Женщина, я тебя уже где-то видел.
Eu já te vi antes...
И что настоящая женщина где-то существует.
Sei que a mulher perfeita existe.
Этакая сексуальная, умная штучка, "женщина-постарше". Ты знаешь, где она живет?
Sabes onde ela mora?
И вот эта женщина, которой я платила больше, чем она может получить где-либо в Хартфорде, и чьего выходного пособия хватит на летний круиз по Рейну, тащит меня в суд и заявляет, что я неправа.
Mas eis uma mulher, a quem pago mais do que receberia noutro lado, cujo acordo de rescisão poderia pagar um cruzeiro de Verão no Reno, a arrastar-me para tribunal, dizendo que fui injusta.
Вообще-то, в основе работы лежит гипотеза, согласно которой женщина,.. ... работающая в сфере, где явное преобладание мужчин,.. ... вынуждена в порядке компенсации вести себя более жестоко и безжалостнее, чем её напарники-мужчины.
Suponho que a minha teoria é que ao operares numa área dominada por homens sentes a necessidade para compensar isso, tornando-te mais rígida e diabólica que os companheiros masculinos.
– Где эта женщина?
- Onde está a mulher?
- Где женщина?
Onde é que eles estão?
Ведь женщина вправе выбирать, где, когда и с кем ей лечь.
Porque uma mulher tem o direito de escolher com quem faz sexo. - O quê?
- То место, где должна находиться каждая женщина.
- É lá que devem estar todas as mulheres.
Мисис Ален, женщина которую вы спасли, Она пришла в себя где-то 2 часа назад.
A Sra. Arlen, a mulher que salvou, acordou no recobro há cerca de duas horas.
Где та женщина-охранник, которая похожа на тренера Pittsburgh Steelers?
Onde está aquela guarda feminina que parece o treinador do Pittsburgh Steelers?
- Я такое говорила? Я сказала, делай где дешевле. Но не в том смысле, что неважно будет ли это мужчина или женщина.
Claro que disse que deveríamos ir aonde fosse mais barato, mas não disse que era indiferente ser um homem ou uma mulher.
Женщина, которую ты любишь, застряла в кошмарном будущем, где все погибают.
A mulher que amas está presa num futuro horrível, onde quase todos estão mortos.
женщина 4495
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
где живешь 27
где живёшь 19
где же еще 44
где же ещё 31
где же ты 380
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
где живешь 27
где живёшь 19
где же еще 44
где же ещё 31
где же ты 380
где живет 27
где же он 329
где жертва 17
где же они 96
где же ты была 24
где же ты был 43
где же вы 60
где же оно 40
где же мы 18
где же она 179
где же он 329
где жертва 17
где же они 96
где же ты была 24
где же ты был 43
где же вы 60
где же оно 40
где же мы 18
где же она 179