Говорю вам Çeviri Portekizce
1,838 parallel translation
Говорю вам, я не замешан в убийстве прокурора.
Estou a dizer-lhe, não tenho nada a ver com a morte da procuradora.
Говорю вам, малый сказал, что кто-то хотел его убить, и потом он умирает. Это не может быть сопадением.
A sério, ele disse-me que alguém o queria morto e, depois, morre.
Говорю вам, я видел его.
Estou a dizer-vos que o vi.
Говорю вам, этот парень выглядит как тридцатилетний пес.
Eu vou-te dizer... aquele gajo parece um cachorro de 30 anos.
Говорю вам, наше расставание - лучшее, что могло произойти.
Estou a dizer-vos, pôr fim àquilo foi o melhor que nos podia ter acontecido.
Говорю вам, я не знаю, где он.
Continuo a dizer-vos, que não sei onde ele está.
Ну, я видел что-то, когда-то.. И я говорю вам, это выйдет мне боком.
Uma vez vi uma coisa e digo-te que fiquei perplexa.
Говорю вам, в очках я всё вижу.
Já lhe disse que vejo bem com os óculos.
И, как ваш босс, я говорю вам, что нам нужна отсрочка.
E como patroa, digo-lhe que precisamos de um prazo alargado.
Я не говорю вам, что все замечательно. Но я обещаю, дальше будет лучше.
Então, não estou a dizer que tudo está bem, mas prometo-lhes que tudo fica melhor.
Говорю вам, концовки это настоящий гемор.
Estou a dizer-vos, são uma verdadeira dor de cabeça.
Я говорю вам, все доказательства указывают на Скотта Кимпера.
Todas as provas apontam para Scott Kimper.
Говорю вам, я не знаю.
- Já lhe disse, não sei.
Говорю вам, он был с няней.
Já vos disse, ele estava com a babysitter.
Я говорю вам, я убила маму.
Estou a dizer-lhe, assassinei a minha mãe.
Нет, я же говорю Вам...
É como estou a dizer :
Слушайте, я говорю вам, как бы он себя не называл, на самом деле он Шестерка Боб.
Estou-vos a dizer, indepen - dentemente do quem ele diz ser, ele é mesmo o Sideshow Bob.
Говорю вам, я не знаю, кому доверять.
Já vos disse, não sabia em quem confiar.
Говорю вам, у него там как минимум 5 пистолетов,
Digo-vos que aquele tipo tem pelo menos cinco armas,
- Я говорю вам правду,... не утаивая, что я хотел зайти дальше!
Estou a dizer-vos a verdade. Não quer dizer que não queria ir mais além.
Я говорю вам её.
Estou a dar-lha.
Но я говорю вам правду.
E sim, sei como isto soa, mas estou a dizer-vos a verdade.
Говорю вам, нет здесь никаких химикатов, это просто прикрытие.
Só vos digo que não houve derrame nenhum. É um embuste.
Говорю вам, что я с большей... охотой прочту пять строк из Библии,... чем прослушаю пять литургий в храме!
Eu digo-vos isto, preferia ler cinco linhas da Bíblia do que ouvir cinco missas no templo!
Говорю вам, "Метод Фербера" жестокий и антиинтуитивный.
Digo-vos, o movimento "Chorar até Mais Não" é cruel e anti-intuitivo.
А теперь представьте : вы сидите здесь, с нами, и я говорю вам, что мне очень нравится ваш галстук.
Agora, imaginem que estão aqui sentados connosco e eu vos digo o quanto admiro essa gravata.
Нет, говорю вам, она живет своей жизнью.
Não, eu disse-te, ela já está noutra.
Говорю вам, эти двое что-то замышляют.
Estou a dizer, aqueles dois estão a esconder alguma coisa.
Говорю вам - эти ребята просто не готовы.
Digo-te, eles não estão prontos.
Я же говорю вам, он самый скучный человек на свете.
E a tua mãe? Onde está ela?
Говорю вам для того, чтобы помочь вам.
estou a gritar porque eu quero ajudá-lo.
Слушайте, я говорю вам, я пытался сделать каждую уловку, описанную в книге. - Видите?
Estou a avisar-te, já tentei todos os truques que vêm nos livros.
Я вам точно говорю : епидемия.
Digo-lhe, isto é uma epidemia!
Говорю же вам, пистолет не мой.
Estou a dizer-lhe que não é minha.
Точно вам говорю! Я видел фото!
Ele fe-lo, eu vi a foto!
Говорю же вам, это не он.
Digo-lhes, não é ele.
Говорю же вам, я не делал этого.
Eu não fiz isso.
Говорю вам, у меня началась аллергия.
Estou a dizer-lhes, tenho alergia.
Я вам говорю, я ее не знаю.
Estou a dizer-vos, não a conheço.
Это я Вам говорю как женщина.
- São coisas de mulheres.
Я сразу вам говорю, что ненавижу Ника.
Posso dizer-lhe agora mesmo que odeio o Nick.
Делай, как я говорю, и вам будет хорошо
Faz tudo o que te disse e vais ficar bem
Я вам говорю, я ничего не знаю.
- Não sei, já disse.
Вы беспокоились и запросили мои услуги, теперь я вам говорю, что вы не зря беспокоились
Estava suficientemente preocupado para contratar os meus serviços, e agora estou a dizer-lhe que a sua preocupação era justificada.
Вы слушаете то, что я вам говорю?
Ouviu alguma coisa do que acabei de dizer?
Я вам говорю. Но не знаю.
A sério.
Я вам правду говорю.
Estou-te a dizer a verdade.
Пожалуйста. Я говорю вам,
Por favor...
Говорю же вам, я доктор.
Estou a dizer que sou médica.
Я лишь говорю, что вам не следует торопиться.
Estou apenas a dizer que deviam ir com calma.
Я вам сразу говорю.
Tenho um grande reflexo de vómito.
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идет 22
вам идёт 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идет 22
вам идёт 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206