Готовила Çeviri Portekizce
537 parallel translation
Я видела эту бутылку, когда готовила обед.
Eu vi aquela garrafa quando estava a tirar o jantar.
Говорит мне, что я транжирю деньги, не умею готовить, плохо воспитываю ребенка. Я так разнервничалась, что пролила молоко, которое готовила ребенку. Томми, твоя мать - моя сестра, но...
A história da garrafa de leite foi que a minha sogra ficou a vigiar o que eu estava a fazer, então começou a dizer que eu gasto demais, que não sei cozinhar, e que estou criando mal o meu bebé.
Готовила завтрак.
Preparo o pequeno-almoço.
Очень хорошо Я готовила им блюдо из гренок...
Muito bem fiz um prato com chouriço que ninguém se esqueceu.
- Она готовила вам еду?
Cuidou bem das refeições? Cuidou sim.
Зачем Миссис Форд тогда готовила весь день, если ты не сможешь этого оценить?
Percebo-o por esse teu olhar esquisito. De que serve ela cozinhar se estás bêbado de mais para o apreciar?
Да ладно. Старушка, наверняка, готовила его весь день.
A velhota esfalfou-se o dia todo.
Моя мать также готовила кофе.
A minha mãe costumava fazer café assim.
Чтобы я не знала, когда ночь, и я все время готовила. О, нет. Нет, нет, нет.
- Para eu cozinhar para sempre.
Я не для того сделал лампу, чтобы ты все время готовила.
- Não... Não fiz o candeeiro para te manter a cozinhar para sempre.
Даже если она лишь готовила ему еду... он может развестись с нею!
Mesmo que ela tenha apenas queimado a comida... ele tem direito a pedir divórcio!
Моя мама готовила ликёр, почти такой же как этот.
A mamã fazia um licor igualzinho a este.
Как ты это готовила?
Como o preparaste?
Готовила. Стирала твое грязное белье!
Não te devo nada.
И я готовила эту чудесную речь.
E eu que tinha aquele maravilhoso discurso preparado.
Готовила?
Que cozinhe?
Я готовила длинные речи, чтобы сказать тебе после того, как ты ушёл.
Depois de te ires embora, fazia-te longos discursos.
Готовила его ещё с детства.
Quando estava escondido antes da guerra.
Ты готовила мне завтрак.
Fizeste-me o pequeno-almoço.
Я проспала, готовила до поздна.
Dormi até tarde porque fiquei a cozinhar até tarde.
Она готовила, вот ей и дело.
Foi ela que cozinhou!
Но если бы готовила я, им бы стало ещё хуже.
Chame-lhe o que quiser. Uma obscuridade.
Моя мама готовила мне яйца на завтрак.
A minha mãe fazia-me ovos ao pequeno-almoço.
Я старалась угодить ему : готовила ужин, накрывала на стол,..
Então, continuei a tentar agradá-lo, deixava tudo pronto para o jantar, arrumava a mesa direitinha, fazia a sua salada preferida.
Она готовила обед для какой-нибудь знаменитости прямо на сцене?
Aquele em que ela prepara no palco o jantar de uma pessoa famosa?
Она готовила для бога.
A preparar o jantar para Deus.
У меня мама готовила хорошо.
A minha mãe era uma boa cozinheira.
Бабба был из Баю Ла Батре, штат Алабама. Его мать готовила креветки.
Ele era de Bayou La Batre, Alabama, e a mãe dele cozinhava camarão.
И мама ее мамы тоже готовила креветки. И её мама мамы её мамы тоже готовила креветки.
E a mãe dela cozinhara camarão, e a mãe da mãe dela também cozinhara camarão.
Я тихо терпела, когда он выплевывал мне прямо в лицо еду, что я ему готовила.
Quando cuspia em minha cara a comida que eu lhe preparava.
А что было с обедами, которые я готовила.
- Espero que não te importes. - Claro que não.
Готовила мужу завтрак?
Dinah?
Надо же, ты готовила.
Querida, fizeste um bolo.
Когда я был студентом, мама часто готовила его.
Uma especialidade da minha mãe dos meus tempos de estudante.
Мисато готовила? Да.
Foi a Misato que fez isto?
Будет всё очень вкусно, Ведь готовила я ".
Muitos pêlos na barriga. Olha para isto. Abro o teu presente?
Я готовила пасту "Angel Hair" этими руками. ( "Angel Hair" - рецепт макарон. )
Costumava fazer massa cabelos de anjo, com estas mãos.
Они попросили меня заменить её, это классно уже потому, что я ни разу не готовила для свадеб. И мне нужны деньги.
Convidaram-me, o que é fixe, pois nunca fiz um copo-d'água e preciso do dinheiro.
Всё это время я чувствовала себя, будто завтрак готовила.
Enquanto me coseram, senti tanto como se estivesse a fazer o pequeno-almoço.
Я никогда еще не готовила акулу.
Tubarão picante.
Что ж, вообще-то я не готовила специальной речи.
Não preparei nada de especial.
Она готовила кофе, а я стал разглядывать её вещи.
Ela pôs-se a fazer café e eu fui espiando.
Стала его рабыней. Готовила ему еду. Мыла его кисти.
Ele está com ciúmes depois que eu me recusei a casar com ele e ser seu escravo para cozinhar e limpar seus pincéis.
Я запрограммировала блюдо, которое моя бабушка готовила, вернувшись на Землю - овощной бириани.
Eu programei um prato que minha avó costuma fazer, na Terra Biryani de vegetais
Я как раз готовила ужин.
Estava agora a fazer o jantar.
Понимаете, последние 8 лет все праздники Сочного Апельсина готовила я.
há oito que as preparo para o Little Fresh Squeezed e nunca foram escolhidas...
- Я готовила ванну.
- Tive que dar uma injecção.
Я готовила спагетти.
Estava a fazer esparguete.
- Хадасс готовила её.
- Delicioso. - Foi Hadass que o fez.
- Я готовила из того, что тут было.
- Usei tudo o que tínhamos.
Шерман, это готовила я.
- Dou-te uma sova. - Sherman.
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готов ли я 23
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готов ли я 23
готовка 50
готов к чему 23
готова к чему 20
готовься 388
готовность номер один 16
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовьсь 85
готовность 66
готов к чему 23
готова к чему 20
готовься 388
готовность номер один 16
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовьсь 85
готовность 66
готовь 25
готов идти 61
готова поклясться 24
готовы идти 23
готов ехать 29
готова ехать 33
готовсь 82
готовьтесь 250
готов спорить 112
готов поклясться 71
готов идти 61
готова поклясться 24
готовы идти 23
готов ехать 29
готова ехать 33
готовсь 82
готовьтесь 250
готов спорить 112
готов поклясться 71